TB: Lalu kata Boas kepada bujangnya yang mengawasi penyabit-penyabit itu: "Dari manakah perempuan ini?"
AYT: Lalu, Boas bertanya kepada hambanya yang bertanggung jawab atas para penuai itu, “Punya siapakah perempuan muda itu?”
TL: Setelah itu maka kata Boaz kepada hambanya yang diangkat atas segala orang pemotong itu: Siapa punya orang perempuan muda ini?
MILT: Dan berkatalah Boas kepada bujangnya yang mengawasi mereka yang menuai itu, "Siapakah gadis ini?"
Shellabear 2010: Kemudian Boas bertanya kepada pelayannya yang mengepalai para penuai itu, “Milik siapakah perempuan muda ini?”
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Boas bertanya kepada pelayannya yang mengepalai para penuai itu, "Milik siapakah perempuan muda ini?"
KSKK: Sambil memperhatikan Rut, Boas bertanya kepada Mandor para penuai itu, "Dari manakah perempuan muda ini?"
VMD: Kemudian Boas bertanya kepada pembantunya yang bertugas mengawasi para pekerja itu, “Milik siapa perempuan itu?”
TSI: Kemudian bertanyalah Boas kepada mandor yang mengawasi orang-orang tersebut, “Siapakah perempuan muda di sana dan siapakah keluarganya?”
BIS: Lalu Boas bertanya kepada mandurnya, "Siapa wanita itu?"
TMV: Kemudian Boas bertanya kepada ketua pekerjanya, "Siapakah keluarga wanita itu?"
FAYH: (2-4)
ENDE: Kemudian Bo'az berbitjara kepada mandor para penuai: "Anak siapakah gadis ini?"
Shellabear 1912: Kemudian kata Boas kepada hambanya yang mengepalakan orang yang menuai itu: "Siapakah yang empunya dayang itu?"
Leydekker Draft: Komedijen deri pada 'itu katalah Bawszaz pada budakhnja laki-laki, kadjuruwan segala 'awrang peng`atam 'itu; 'anakh sijapa parampuwan muda 'ini?
AVB: Lalu Boas bertanya kepada pekerjanya yang mengawas para penuai, “Pekerja siapakah perempuan ini?”
TB ITL: Lalu kata <0559> Boas <01162> kepada bujangnya <05288> yang mengawasi <05921> <05324> penyabit-penyabit <07114> itu: "Dari manakah <04310> perempuan <05291> ini <02063>?"
Jawa: Boas banjur ngandika marang abdine kang ngulat-ulatake wong kang padha derep: “Wong wadon iku saka ngendi?”
Jawa 1994: Boas banjur takon karo mandhoré, "Wong wadon kaé sapa?"
Sunda: Ti dinya Boas mariksa ka mandor, "Ari itu awewe ngora-ngora, saha?"
Madura: Bowas atanya ka mandhurra, "Sapa babine’ rowa?"
Bali: Boas raris mataken ring rencangnyane sane ngenterang paderepe punika, sapuniki: “Nyenke anake luh bajang ento?”
Bugis: Nanakkutana Boas ri mandoro’na, "Niga iyaro makkunraié?"
Makasar: Nampa akkuta’nammo Boas mae ri mandoro’na angkana, "Inai anjo bainea?"
Toraja: Ma’kadami Boas lako taunna tu umbandoro’i to massasa’ dalle sisikan, nakua: Mindara nanii torro te baine mangura?
Karo: Isungkun Boas mandurna nina, "Ise nge diberu enda?"
Simalungun: Dob ai nini si Boas ma dompak juakjuakni, na mammanduri sipanabi ai, “Boru ni ise do ai?”
Toba: Dung i didok si Boas ma mandok naposona, na manguluhon angka panggotili: Boru ni ise do na marbaju on?
Kupang: Lia satu parampuan ada pili ame jagong rote, ju Boꞌas tanya sang dia pung mandor bilang, “Awii! Itu parampuan muda di situ tu, sapa pung kelu?”
NETBible: Boaz asked his servant in charge of the harvesters, “To whom does this young woman belong?”
NASB: Then Boaz said to his servant who was in charge of the reapers, "Whose young woman is this?"
HCSB: Boaz asked his servant who was in charge of the harvesters, "Whose young woman is this?"
LEB: Boaz asked the young man in charge of his reapers, "Who is this young woman?"
NIV: Boaz asked the foreman of his harvesters, "Whose young woman is that?"
ESV: Then Boaz said to his young man who was in charge of the reapers, "Whose young woman is this?"
NRSV: Then Boaz said to his servant who was in charge of the reapers, "To whom does this young woman belong?"
REB: “Whose girl is this?” he asked the servant in charge of the reapers. The servant answered,
NKJV: Then Boaz said to his servant who was in charge of the reapers, "Whose young woman is this?"
KJV: Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel [is] this?
AMP: Then Boaz said to his servant who was set over the reapers, Whose maiden is this?
NLT: Then Boaz asked his foreman, "Who is that girl over there?"
GNB: Boaz asked the man in charge, “Who is that young woman?”
ERV: Then Boaz spoke to his servant who was in charge of the workers. He asked, “Whose girl is that?”
BBE: Then Boaz said to his servant who was in authority over the cutters, Whose girl is this?
MSG: Boaz asked his young servant who was foreman over the farm hands, "Who is this young woman? Where did she come from?"
CEV: Then Boaz asked the man in charge of the harvest workers, "Who is that young woman?"
CEVUK: Then Boaz asked the man in charge of the harvest workers, “Who is that young woman?”
GWV: Boaz asked the young man in charge of his reapers, "Who is this young woman?"
NET [draft] ITL: Boaz <01162> asked <0559> his servant <05288> in charge <05324> of <05921> the harvesters <07114>, “To whom <04310> does this <02063> young woman <05291> belong?”
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan