Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 24 : 26 >> 

TB: pada hari itu juga akan datang seorang yang terluput membawa berita kepadamu.


AYT: pada hari itu, seorang yang terluput akan datang kepadamu untuk melaporkan berita kepadamu.

TL: bukankah pada hari itu seorang yang sudah lari berlepas dirinya akan datang kepadamu memberi tahu barang yang telah jadi itu?

MILT: Dia akan datang pada hari itu kepadamu, seorang yang terluput, untuk membuat engkau mendengar dengan telingamu.

Shellabear 2010: pada hari itu pula seorang yang terluput akan datang menemuimu untuk melaporkan berita itu kepadamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): pada hari itu pula seorang yang terluput akan datang menemuimu untuk melaporkan berita itu kepadamu.

KSKK: pada ketika itu seorang pelarian akan datang membawa berita kepadamu.

VMD: (24:25)

BIS: Pada hari Aku melakukan hal itu, seorang yang berhasil luput dari kebinasaan itu akan datang, dan menyampaikan berita itu kepadamu.

TMV: Pada hari Aku melakukan perkara itu, seorang yang terselamat daripada bencana itu akan datang untuk memberitahu engkau hal itu.

FAYH: pada hari itu juga seorang yang luput dari Yerusalem akan datang kepadamu di Babel untuk menceritakan kepadamu apa yang telah terjadi.

ENDE: bukankah pada hari itu jang terlepas akan tiba padamu dengan kabarnja?

Shellabear 1912: Bahwa tatkala itu barangsiapa yang dapat berlepas dirinya akan datang kepadamu supaya memperdengarkan hal itu ke telingamu.

Leydekker Draft: Bahuwa pada harij 'itu djuga sa`awrang jang luput 'akan datang kapadamu, 'akan perdengarkan 'itu pada telinga-telingamu?

AVB: pada hari itu pula seorang yang terselamat akan datang menemuimu untuk melaporkan berita itu kepadamu.


TB ITL: pada hari <03117> itu <01931> juga akan datang <0935> seorang yang terluput <06412> membawa <0413> berita <02045> kepadamu <0241>.


Jawa: ing dina iku uga bakal ana wong kang bisa oncat, kang teka nggawa pawarta marang sira.

Jawa 1994: Ing dina kelakoné kuwi mau bakal ana wong sing bisa oncat, banjur ngabari kowé.

Sunda: Dina poean Kami ngalampahkeun kitu, bakal aya anu bisa lolos tina eta kacilakaan, bakal datang ka maneh mawa beja.

Madura: E are bakto Sengko’ ajalannagi jareya, settong oreng se ahasel lopot dhari pate jareya bakal dhatengnga, ban manapa’a kabar parkara jareya ka ba’na.

Bali: Dikalane Ulun nglaksanayang unduke ento, ditu lakar ada anak ane luput uli bencanane ento, teka ngabarang unduke ento teken kita.

Bugis: Ri esso upogau’na gau’éro, séddi tau iya mullé leppe polé ri abinasangngéro poléi matu, sibawa palettu’i iyaro karébaé lao ri iko.

Makasar: Ri allo Kugaukanna anjo passalaka, sitau ta’lappasaka battu ri anjo kapanrakanga labattui siagang napabattui anjo kabaraka mae ri kau.

Toraja: allo iato la den misa’ tau mallai sae lako kalemu la umpokadangko tu apa iato.

Karo: I bas warina Aku ngelakoken si enda sekalak si pulah i bas cilaka e nari reh ndahi kam janah nurikenca man bandu.

Simalungun: tongon, bani ari ai ma roh sahalak na maporus marayak ho, laho pabotohkon barita ai hubam.

Toba: Nda ro ma di ari na sasada i sahalak naung malua manopot ho pabotohon barita i tu pinggolmu?


NETBible: On that day a fugitive will come to you to report the news.

NASB: that on that day he who escapes will come to you with information for your ears?

HCSB: on that day a fugitive will come to you and report the news.

LEB: On that day a refugee will come to you to tell you the news.

NIV: on that day a fugitive will come to tell you the news.

ESV: on that day a fugitive will come to you to report to you the news.

NRSV: on that day, one who has escaped will come to you to report to you the news.

REB: When a fugitive then comes and brings the news to you,

NKJV: that on that day one who escapes will come to you to let you hear it with your ears?

KJV: [That] he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause [thee] to hear [it] with [thine] ears?

AMP: On that day an escaped fugitive shall come to you to cause you to hear of it [the destruction of Jerusalem] with your own ears.

NLT: And on that day a refugee from Jerusalem will come to you in Babylon and tell you what has happened.

GNB: On the day that I do this, some who escape the destruction will come and tell you about it.

ERV: (24:25)

BBE: In that day, one who has got away safe will come to you to give you news of it.

MSG: --on that very day a survivor will arrive and tell you what happened to the city.

CEV: On that same day, someone will escape from the city and come to tell you what has happened.

CEVUK: On that same day, someone will escape from the city and come to tell you what has happened.

GWV: On that day a refugee will come to you to tell you the news.


NET [draft] ITL: On that day <03117> a fugitive <06412> will come <0935> to you to report <02045> the news <0241>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 24 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran