Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 5 : 27 >> 

TB: Seperti sangkar menjadi penuh dengan burung-burung, demikianlah rumah mereka menjadi penuh dengan tipu; itulah sebabnya mereka menjadi orang besar dan kaya,


AYT: Seperti sebuah sangkar penuh dengan burung, demikianlah rumah-rumah mereka penuh dengan tipu muslihat. Karena itulah mereka menjadi sangat besar dan kaya.

TL: Seperti sangkaran penuh dengan burung, demikianlah rumah mereka itu penuh dengan tipu, maka oleh sebabnya mereka itu sudah menjadi besar dan kaya.

MILT: Seperti sebuah sangkar yang penuh dengan burung, demikian juga rumah-rumah mereka penuh dengantipu daya, oleh karena itulah mereka menjadi besar dan bertambah kaya.

Shellabear 2010: Seperti sangkar penuh dengan burung, demikianlah rumah mereka penuh dengan tipu daya. Itulah sebabnya mereka menjadi besar dan kaya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Seperti sangkar penuh dengan burung, demikianlah rumah mereka penuh dengan tipu daya. Itulah sebabnya mereka menjadi besar dan kaya,

KSKK: Seperti sebuah perangkap penuh dengan burung-burung demikian pula rumah-rumah mereka penuh jarahan. Hal itu membuat mereka menjadi kaya dan berkuasa;

VMD: Rumah mereka penuh dengan penipuan seperti sangkar penuh dengan burung. Penipuannya membuat mereka kaya dan berkuasa.

BIS: Seperti pemburu burung mengisi sangkarnya dengan burung, begitu pula mereka mengisi rumah mereka dengan barang-barang hasil tipuan. Demikianlah mereka menjadi berkuasa dan kaya

TMV: Mereka seperti pemburu burung yang mengisi sangkar dengan burung, kerana mereka mengisi rumah dengan barang-barang yang diperoleh dengan penipuan. Demikianlah mereka menjadi berkuasa dan kaya,

FAYH: Seperti sangkar penuh dengan burung, demikian pula rumah mereka penuh dengan rencana-rencana jahat. Karena itulah mereka menjadi besar dan kaya,

ENDE: Seperti sangkar penuh dengan burung demikianpun rumah mereka penuh penipuan. Makanja mereka mendjadi orang besar lagi kaja;

Shellabear 1912: Adapun sangkaran itu penuh dengan burung demikian juga segala rumahnya itupun penuh dengan tipu daya maka oleh itu semuanya telah menjadi besar lagi kaya.

Leydekker Draft: Seperti sawatu sangkaran 'ada punoh burong-burongan, bagitu segala rumahnja 'ada punoh bohong: sebab 'itu 'ija sudah djadi besar dan kaja.

AVB: Seperti sangkar penuh dengan burung, demikianlah rumah mereka penuh dengan tipu daya. Itulah sebabnya mereka menjadi besar dan kaya,


TB ITL: Seperti sangkar <03619> menjadi penuh <04392> dengan burung-burung <05775>, demikianlah <03651> rumah <01004> mereka menjadi penuh <04392> dengan tipu <04820>; itulah sebabnya <03651> <05921> mereka menjadi orang besar <01431> dan kaya <06238>,


Jawa: Kaya kurungan kang kebak manuk, kaya mangkono omahe kebak isi paracidra, iku kang njalari dadi wong gedhe lan sugih,

Jawa 1994: Wong mau kurungané dikebaki manuk, iya mengkono enggoné ngebaki omahé nganggo barang-barang rampasan. Mulané padha sugih-sugih lan gedhé wibawané,

Sunda: Kawas tukang moro manuk ngeusian kurungna pinuh ku manuk, maranehna minuhan imahna ku barang beunang rarampas. Puguh bae jadi baleunghar jeung karawasa,

Madura: Akantha tokang pekadda mano’ ngesse’e korongnga ban mano’, bariya keya reng-oreng jareya ngesse’e bengkona ban rang-barang ollena tepowan. Kalaban cara se kantha jareya reng-oreng jareya daddi sogi ban kobasa

Bali: Buka juru borose ngebekin kranjangne aji kedis, buka keto ia ngebekin umahne aji barang jejarahan. Ento awanane ia kuat tur sugih,

Bugis: Pada-pada pattikkeng manu’-manu’é lisekiwi jebba’na sibawa manu’-manu’, makkuwatoniro mennang lisekiwi bolana sibawa barab-barang wassélé pabengnguwang. Makkuwaniro mennang mancaji makuwasa sibawa sugi

Makasar: Sanrapang pasoso’ jangang-janganga ambonei tampa’ jangang-janganna siagang jangang-jangang, kamma tomminjo ke’nanga nabonei balla’na siagang barang-barang wassele’, annipuna ke’nanga. Kammaminjo na’jari koasamo siagang akkalumanynyammo ke’nanga

Toraja: Susi toban ponno manuk-manuk, susi dukamoto tu banuanna ponno pa’pakena, iamoto napobannangi mala’bi’ sia sugi’;

Karo: Bali ras perburu ndemi ranjangna alu perik, bage me pe kalak enda ndemi rumahna alu barang rampasen. Eme erbahanca maka ia erkuasa dingen bayak,

Simalungun: Songon harang-harang gok marisi manuk-manuk, sonai do rumah ni sidea gok bani barang tipuan; halani ai do ase sangap anjaha bayak sidea, mombur anjaha tambos do sidea.

Toba: Songon huruhuruan na gok pidong, songon i do bagasnasida gok sipaotooto. Dibahen i timbul, jala mamora nasida.


NETBible: Like a cage filled with the birds that have been caught, their houses are filled with the gains of their fraud and deceit. That is how they have gotten so rich and powerful.

NASB: ‘Like a cage full of birds, So their houses are full of deceit; Therefore they have become great and rich.

HCSB: Like a cage full of birds, so their houses are full of deceit. Therefore they have grown powerful and rich.

LEB: Like cages filled with birds, their houses are filled with deceit. That is why they become powerful and rich.

NIV: Like cages full of birds, their houses are full of deceit; they have become rich and powerful

ESV: Like a cage full of birds, their houses are full of deceit; therefore they have become great and rich;

NRSV: Like a cage full of birds, their houses are full of treachery; therefore they have become great and rich,

REB: Their houses are full of fraud, as a cage is full of birds. They grow great and rich,

NKJV: As a cage is full of birds, So their houses are full of deceit. Therefore they have become great and grown rich.

KJV: As a cage is full of birds, so [are] their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.

AMP: As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit {and} treachery; therefore they have become great and grown rich,

NLT: Like a cage filled with birds, their homes are filled with evil plots. And the result? Now they are great and rich.

GNB: Just as a hunter fills a cage with birds, they have filled their houses with loot. That is why they are powerful and rich,

ERV: Like a cage full of birds, their lives are full of evil lies. Their cheating has made them rich and powerful.

BBE: As the fowl-house is full of birds, so are their houses full of deceit: for this reason they have become great and have got wealth.

MSG: Their houses are stuffed with ill-gotten gain, like a hunter's bag full of birds. Pretentious and powerful and rich,

CEV: You are evil, and you lie and cheat to make yourselves rich. You are powerful

CEVUK: (5:26)

GWV: Like cages filled with birds, their houses are filled with deceit. That is why they become powerful and rich.


NET [draft] ITL: Like <03651> a cage <03619> filled <04392> with the birds <05775> that have been caught, their houses <01004> are filled <04392> with the gains of their fraud and deceit <04820>. That is how <03651> <05921> they have gotten <06238> <01431> so rich <06238> and powerful <01431>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 5 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel