Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 10 : 1 >> 

TMV: Ratu negeri Syeba mendengar tentang kemasyhuran Raja Salomo. Maka ratu itu berangkat ke Yerusalem untuk menguji Raja Salomo dengan pertanyaan-pertanyaan yang sukar.


AYT: Saat Ratu Syeba mendengar tentang kemasyhuran Salomo sehubungan dengan nama TUHAN, dia datang untuk mengujinya dengan pertanyaan-pertanyaan sulit.

TB: Ketika ratu negeri Syeba mendengar kabar tentang Salomo, berhubung dengan nama TUHAN, maka datanglah ia hendak mengujinya dengan teka-teki.

TL: Sebermula, setelah kedengaranlah kabar kepada permaisuri di Syeba akan hal raja Sulaiman dan akan nama Tuhan, maka datanglah ia hendak mencobai baginda dengan bagai-bagai penerka.

MILT: Ketika Ratu Sheba mendengar tentang kemasyhuran Salomo sehubungan dengan nama TUHAN (YAHWEH - 03068), maka dia datang untuk mengujinya dengan pertanyaan-pertanyaan yang sulit.

Shellabear 2010: Setelah ratu negeri Syeba mendengar kabar tentang Sulaiman serta kaitannya dengan nama ALLAH, datanglah ia untuk menguji Sulaiman dengan teka-teki.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah ratu negeri Syeba mendengar kabar tentang Sulaiman serta kaitannya dengan nama ALLAH, datanglah ia untuk menguji Sulaiman dengan teka-teki.

KSKK: Ratu Syeba mendengar tentang kemasyhuran Salomo dan datang untuk mengujinya dengan pertanyaan-pertanyaan yang sulit.

VMD: Ratu Syeba mendengar berita tentang Salomo. Ia datang untuk mengujinya dengan pertanyaan yang sulit.

BIS: Ratu negeri Syeba mendengar tentang kemasyhuran Salomo. Maka ia datang ke Yerusalem untuk menguji Salomo dengan pertanyaan yang sulit-sulit.

FAYH: KETIKA ratu Negeri Syeba mendengar tentang Raja Salomo dan hikmat yang diberikan TUHAN kepadanya, ia datang untuk mengujinya dengan beberapa pertanyaan yang sulit.

ENDE: Ratu Sjeba telah mendengar kabar mengenai Sulaiman. Maka ia datang mentjobai dia dengan pelbagai teka-teki.

Shellabear 1912: Setelah didengar oleh permaisuri negri Syeba akan kabar Salomo dari hal nama Allah maka datanglah ia hendak mencoba dia dengan beberapa masalah.

Leydekker Draft: Sabermula tatkala Radja parampuwan SJeba 'adalah dengar 'akan warta Solejman, pada masjhurkan nama Huwa 'itu: maka datanglah 'ija hendakh mentjawba`ij dija dengan bagej-bagej penarka.

AVB: Setelah ratu negeri Syeba mendengar khabar tentang kemasyhuran Salomo dalam hal yang berkaitan dengan nama TUHAN, datanglah dia untuk menguji Salomo dengan teka-teki.


TB ITL: Ketika ratu <04436> negeri Syeba <07614> mendengar <08085> kabar <08088> tentang Salomo <08010>, berhubung dengan nama <08034> TUHAN <03068>, maka datanglah <0935> ia hendak mengujinya <05254> dengan teka-teki <02420>.


Jawa: Nalika ratu ing nagara Syeba mireng pawarta bab Sang Prabu Suleman gandheng karo asmane Sang Yehuwah, panjenengane banjur rawuh arep nguji kalawan cangkriman.

Jawa 1994: Kecrita ratu putri saka tanah Séba iya nampi pawarta bab kawicaksanané Raja Suléman. Mulané banjur rawuh ing Yérusalèm arep nyoba Suléman srana pitakonan sing angèl-angèl.

Sunda: Kamashuran Raja Suleman kaemper-emper ka ratu nagara Seba. Tuluy eta ratu teh natamu ka Yerusalem, seja nguji ka Suleman ku rupa-rupa sualan anu muskil.

Madura: Rato nagara Syeba meyarsa parkara kasohoranna Sulaiman, daddi laju meyos ka Yerusalim ngojiya Sulaiman ban partanya’an se rat-malarat.

Bali: Ida Sang Raja Putri ring Seba mireng indik kabinawan Ida Sang Prabu Salomo. Ida raris lunga ka Yerusalem buat mintonin Sang Prabu Salomo antuk makudang-kudang pitaken sane sengkil-sengkil.

Bugis: Naéngkalingani ratu wanuwa Syéba passalenna ataromporenna Salomo. Napoléna ri Yérusalém untu’ mojiwi Salomo sibawa pakkutana iya mawatangngé.

Makasar: Nalangngereki karaeng bainena pa’rasangang Syeba ri passala’ kacara’dekanna Salomo. Jari battumi mange ri Yerusalem untu’ anso’ri Salomo siagang pakkuta’nang sukkara’-sukkaraka.

Toraja: Iatonna rangimi datu baine dio mai Syeba tu kareba diona Salomo tu siumpu’ sanganna PUANG saemi la umpeponto bannangi.

Karo: Ratu negeri Syeba megi berita kerna kemulian Salomo, jenari reh ia ku Jerusalem nguji-nguji ia alu penungkunen-penungkunen si mesera.

Simalungun: Jadi dob ibogei raja naboru na hun Seba barita ni raja Salomo ampa goran ni Jahowa, roh ma ia laho mangujisi marhitei sungkun-sungkun na bagas.

Toba: (I.) Ia raja boruboru sian Saba, dung dibege barita ni raja Salomo taringot tu Goar ni Jahowa, ro ma nasida naeng masiujian dohot rajai marundangundang.


NETBible: When the queen of Sheba heard about Solomon, she came to challenge him with difficult questions.

NASB: Now when the queen of Sheba heard about the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to test him with difficult questions.

HCSB: The queen of Sheba heard about Solomon's fame connected with the name of the LORD and came to test him with difficult questions.

LEB: The queen of Sheba heard about Solomon’s reputation. (He owed his reputation to the name of the LORD.) So she came to test him with riddles.

NIV: When the queen of Sheba heard about the fame of Solomon and his relation to the name of the LORD, she came to test him with hard questions.

ESV: Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to test him with hard questions.

NRSV: When the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, (fame due to the name of the LORD), she came to test him with hard questions.

REB: THE queen of Sheba heard of Solomon's fame and came to test him with enigmatic questions.

NKJV: Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to test him with hard questions.

KJV: And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.

AMP: WHEN THE queen of Sheba heard of [the constant connection of] the fame of Solomon with the name of the Lord, she came to prove him with hard questions (problems and riddles).

NLT: When the queen of Sheba heard of Solomon’s reputation, which brought honor to the name of the LORD, she came to test him with hard questions.

GNB: The queen of Sheba heard of Solomon's fame, and she traveled to Jerusalem to test him with difficult questions.

ERV: The queen of Sheba heard about Solomon, so she came to test him with hard questions.

BBE: Now the queen of Sheba, hearing great things of Solomon, came to put his wisdom to the test with hard questions.

MSG: The queen of Sheba heard about Solomon and his connection with the Name of GOD. She came to put his reputation to the test by asking tough questions.

CEV: The Queen of Sheba heard how famous Solomon was, so she went to Jerusalem to test him with difficult questions.

CEVUK: The Queen of Sheba heard how famous Solomon was, so she went to Jerusalem to test him with difficult questions.

GWV: The queen of Sheba heard about Solomon’s reputation. (He owed his reputation to the name of the LORD.) So she came to test him with riddles.


NET [draft] ITL: When the queen <04436> of Sheba <07614> heard <08085> about Solomon <03068> <08034> <08010> <08088>, she came <0935> to challenge <05254> him with difficult questions <02420>.



 <<  1 Raja-raja 10 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran