Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 14 : 24 >> 

TMV: Di tempat-tempat itu mereka melakukan pelacuran sebagai penyembahan kepada dewa. Bahkan ada orang lelaki dan perempuan yang bertugas di tempat-tempat itu sebagai pelacur. Penduduk Yehuda melakukan semua perbuatan keji yang dilakukan bangsa-bangsa yang telah diusir TUHAN dahulu, ketika umat Israel menduduki negeri itu.


AYT: Bahkan, ada pelacur-pelacur kuil laki-laki di tanah ini. Mereka melakukan segala kekejian dari bangsa-bangsa yang telah TUHAN usir dari hadapan keturunan Israel.

TB: Bahkan ada pelacuran bakti di negeri itu. Mereka berlaku sesuai dengan segala perbuatan keji bangsa-bangsa yang telah dihalau TUHAN dari orang Israel.

TL: Dan lagi orang zindikpun adalah di dalam negeri, dan kelakuan mereka itu menurut segala kejahatan orang kafir, yang telah dihalaukan Tuhan dari tanah miliknya di hadapan orang Israel.

MILT: Bahkan pelacuran kuil ada di negeri itu. Mereka melakukan segala kekejian bangsa-bangsa yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) halau dari hadapan bani Israel.

Shellabear 2010: Bahkan ada kaum laki-laki pelacur kuil di negeri itu. Mereka melakukan hal-hal keji sebagaimana diperbuat bangsa-bangsa yang telah dihalau ALLAH dari hadapan bani Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bahkan ada kaum laki-laki pelacur kuil di negeri itu. Mereka melakukan hal-hal keji sebagaimana diperbuat bangsa-bangsa yang telah dihalau ALLAH dari hadapan bani Israil.

KSKK: Mereka bahkan mempunyai pelacuran bakti di negeri mereka. Yehuda mengikuti semua perbuatan yang memuakkan dari bangsa-bangsa yang telah dihalau Tuhan keluar dari kalangan Israel.

VMD: Ada laki-laki yang melayani dewa asing dengan menjual dirinya untuk melacur. Jadi, orang Yehuda melakukan banyak yang buruk. Orang yang sebelum mereka tinggal di negeri itu melakukan kejahatan yang sama. Dan TUHAN mengambil negeri itu dari mereka dan memberikannya kepada orang Israel.

BIS: Di tempat-tempat itu mereka mengadakan pelacuran sebagai penyembahan kepada dewa. Bahkan laki-laki pun bertugas sebagai pelacur. Orang Yehuda melakukan semua perbuatan keji yang dilakukan oleh bangsa-bangsa yang telah diusir TUHAN pada waktu orang Israel memasuki negeri itu.

FAYH: Di seluruh negeri terdapat orang-orang yang menjadi pelacur-pelacur untuk upacara ibadah (dan melakukan homoseks, seperti yang dilakukan orang Sodom). Orang Yehuda menjadi najis seperti bangsa-bangsa kafir yang telah dihalau TUHAN dari tanah yang diberikan-Nya kepada umat Israel.

ENDE: Bahkan dinegeri itu ada bantji sutji. Mereka me-niru2 segala kengerian kaum kafir, jang sudah dienjahkan Jahwe dari hadapan bani Israil.

Shellabear 1912: Maka ada pula beberapa orang yang berbuat semburit di tanah itu maka diperbuatnya seperti kehinaan segala bangsa yang telah dihulurkan Allah dari hadapan bani Israel itu.

Leydekker Draft: Lagipawn 'awrang palat 'adalah ditanah 'itu: marika 'itu sudah bowat menurut segala kagilijan CHalajikh 'itu, jang sudah de`intjitkan Huwa deri hadapan benij Jisra`ejl.

AVB: Bahkan ada kaum lelaki yang menjadi pelacur kuil di negeri itu. Mereka melakukan pelbagai kekejian sebagaimana dilakukan oleh bangsa-bangsa yang diusir TUHAN daripada orang Israel.


TB ITL: Bahkan <01571> ada <01961> pelacuran bakti <06945> di negeri <0776> itu. Mereka berlaku <06213> sesuai dengan segala <03605> perbuatan keji <08441> bangsa-bangsa <01471> yang <0834> telah dihalau <03423> TUHAN <03068> dari <06440> orang <01121> Israel <03478>.


Jawa: Malah ing nagara kono uga ana pelacuran kanggo ngibadah. Wong-wong padha nglakoni sakehing panggawe nistha kang ditindakake dening para bangsa kang wus katundhung dening Pangeran Yehuwah saka ing ngarepe wong Israel.

Jawa 1994: Ana ing kono wong-wong lanang-wadon padha nindakaké penggawé nistha dadi srana panyembahé marang déwa-déwané. Dadi wong Yéhuda kabèh padha nglakoni penggawé sing njijiki kaya sing dilakoni déning bangsa-bangsa sing biyèn dilungakaké déning Allah saka kono, nalika wong Israèl padha mlebu ing tanah mau.

Sunda: Nyucudna pisan di tempat ngabaraktina ka brahala teh lalaki awewe jararinah. Jadi kalakuan urang Yuda teh kacida ngerakeunana, cara kalakuan bangsa-bangsa anu ku PANGERAN geus dialusir ti eta tanah basa urang Israil rek mimiti asup ka dinya.

Madura: Se paleng parana, e sakabbinna kennengngan jareya apabadha lalake’an ban babine’an se daddi sondel menangka kabakteyan ka dibana. Oreng Yehuda ajalannagi sabarang se juba’ se la elakone sa-bangsa se eojuk PANGERAN e bakto oreng Isra’il maso’ ka nagara jareya.

Bali: Paindikan sane pinih kaon, inggih punika wentenipun anak lanang miwah istri sane ngaturang dewek dados penayang ring genah-genah panyungsungane punika. Wong Yehudane pada nglaksanayang sakancan paindikan sane ngawinang kimud, inggih punika paindikan sane biasa kalaksanayang antuk jadma sane sampun kakaonang saking jagate punika antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, rikala bangsa Israele ngaug jagate punika.

Bugis: Ri onrong-ngonrongngéro pakangkai mennang accakkuribangeng selaku assompang lao ri déwataé. Mala muwi worowané mancaji towi selaku cakkuribang. Napogau’ towi tau Yéhudaé sininna pangkaukeng majaé iya napogau’é bangsa-bangsa iya puraé napaddésu PUWANGNGE wettunna tau Israélié muttamakiwi wanuwaéro.

Makasar: Anjoreng ri tampa’-tampaka appare’mi ke’nanga passundallang salaku panynyombang ri rewataya. Ba’lalo manna bura’nea a’jari tommi pasundala’. Sikamma panggaukang ra’masaka nagaukang ngasemmi tu Yehuda, sangkamma apa nagaukanga bansa-bansa maraeng le’baka Nabongka Batara ri wattunna napantamakki tu Israel anjo pa’rasanganga.

Toraja: Sia den duka lan lu tondok tu to ma’gau’ sala dio to’ dipa’deatainna. Sia napogau’ tau iato mai tu apa megallianna mintu’ bangsa tu mangka Naula’i PUANG dio mai tingayona to Israel.

Karo: Jahaten ka asa si e lit dilaki ras diberu si pendahinna erlua-lua i bas ingan-ingan ersembah kalak perbegu e. Kalak Juda ngelakoken kerina perbahanen si man kemelanken, si nai ilakoken bangsa si nggo ipelawes TUHAN i bas taneh e nari asum Israel reh ku daerah e.

Simalungun: anjaha adong do homa na marjolmahon dalahi i tanoh ai; ibahen sidea do romban hu bani hajahaton, na hinorjahon ni bangsa sipajuh begu-begu, na dob pinabali ni Jahowa i lobei ni halak Israel.

Toba: Adong do huhut baoa angka na marjolmahon baoa di tano i, angka na maniru mangulahon hajahaton na niula ni bangso parbegu, angka naung pinabali ni Jahowa maradophon halak Israel.


NETBible: There were also male cultic prostitutes in the land. They committed the same horrible sins as the nations that the Lord had driven out from before the Israelites.

NASB: There were also male cult prostitutes in the land. They did according to all the abominations of the nations which the LORD dispossessed before the sons of Israel.

HCSB: there were even male shrine prostitutes in the land. They imitated all the abominations of the nations the LORD had dispossessed before the Israelites.

LEB: There were even male prostitutes in the temples of idols throughout the land. The people of Judah did all the disgusting practices done by the nations that the LORD had forced out of the Israelites’ way.

NIV: There were even male shrine-prostitutes in the land; the people engaged in all the detestable practices of the nations the LORD had driven out before the Israelites.

ESV: and there were also male cult prostitutes in the land. They did according to all the abominations of the nations that the LORD drove out before the people of Israel.

NRSV: there were also male temple prostitutes in the land. They committed all the abominations of the nations that the LORD drove out before the people of Israel.

REB: Worse still, all over the country there were male prostitutes attached to the shrines, and the people adopted all the abominable practices of the nations whom the LORD had dispossessed in favour of Israel.

NKJV: And there were also perverted persons in the land. They did according to all the abominations of the nations which the LORD had cast out before the children of Israel.

KJV: And there were also sodomites in the land: [and] they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel.

AMP: There were also sodomites (male cult prostitutes) in the land. They did all the abominations of the nations whom the Lord cast out before the Israelites.

NLT: There were even shrine prostitutes throughout the land. The people imitated the detestable practices of the pagan nations the LORD had driven from the land ahead of the Israelites.

GNB: Worst of all, there were men and women who served as prostitutes at those pagan places of worship. The people of Judah practiced all the shameful things done by the people whom the LORD had driven out of the land as the Israelites advanced into the country.

ERV: There were also men who served other gods by selling their bodies for sex. So the people of Judah were worse than the people who had lived in the land before them. And the LORD took the land away from those people to give it to the Israelites.

BBE: And more than this, there were those in the land who were used for sex purposes in the worship of the gods, doing the same disgusting crimes as the nations which the Lord had sent out before the children of Israel.

MSG: Worse, they had male sacred prostitutes, polluting the country outrageously--all the stuff that GOD had gotten rid of when he brought Israel into the land.

CEV: Even worse, they allowed prostitutes at the shrines, and followed the disgusting customs of the foreign nations that the LORD had forced out of Canaan.

CEVUK: Even worse, they allowed prostitutes at the shrines, and followed the disgusting customs of the foreign nations that the Lord had forced out of Canaan.

GWV: There were even male prostitutes in the temples of idols throughout the land. The people of Judah did all the disgusting practices done by the nations that the LORD had forced out of the Israelites’ way.


NET [draft] ITL: There were <01961> also <01571> male cultic prostitutes <06945> in the land <0776>. They committed <06213> the same horrible sins <08441> as the nations <01471> that <0834> the Lord <03068> had driven out <03423> from before <06440> the Israelites <03478> <01121>.



 <<  1 Raja-raja 14 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran