Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 9 : 8 >> 

WBTC Draft: Saulus berdiri. Dia membuka matanya, tetapi ia tidak dapat melihat apa-apa. Mereka menuntun dia ke Damsyik.


AYT: Saulus berdiri dari tanah, dan meskipun matanya terbuka, ia tidak melihat apa-apa. Maka, orang-orang itu menuntunnya dengan tangan dan membawanya masuk ke Damsyik.

TB: Saulus bangun dan berdiri, lalu membuka matanya, tetapi ia tidak dapat melihat apa-apa; mereka harus menuntun dia masuk ke Damsyik.

TL: Maka Saul pun bangkitlah daripada rebahnya; apabila matanya terbuka, suatu pun tiada dilihatnya. Lalu dipimpin oranglah tangannya, dibawa masuk ke negeri Damsyik.

MILT: Dan Saulus dibangunkan dari tanah, tetapi setelah matanya terbuka, dia tidak melihat apa-apa. Dan dengan menuntunnya, mereka membawanya masuk ke Damaskus.

Shellabear 2010: Maka Sa’ul pun bangkit berdiri dan membuka matanya, tetapi ia tidak dapat melihat apa pun. Lalu mereka menuntunnya dan membawanya ke Kota Damsyik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka Saul pun bangkit berdiri dan membuka matanya, tetapi ia tidak dapat melihat apa pun. Lalu mereka menuntunnya dan membawanya ke Kota Damsyik.

Shellabear 2000: Maka Sa’ul pun bangkit berdiri dan membuka matanya, tetapi ia tidak dapat melihat apa pun. Lalu mereka menuntunnya dan membawanya ke kota Damsyik.

KSZI: Saul bangkit sambil membuka mata tetapi tidak dapat melihat suatu apa. Oleh demikian mereka memegang tangannya dan memimpinnya masuk ke Damsyik.

KSKK: Lalu Saulus berdiri, dan ketika membuka matanya, ia tidak dapat melihat apa pun. Maka mereka menuntun dia sampai tiba di Damsyik.

VMD: Saulus berdiri. Dia membuka matanya, tetapi ia tidak dapat melihat apa-apa. Mereka menuntun dia ke Damsyik.

AMD: Saulus berdiri, tetapi ia tidak dapat melihat apa-apa walaupun matanya terbuka. Maka, orang-orang yang bersamanya menuntun Saulus dan membawanya ke kota Damaskus.

TSI: Lalu Saulus bangun dari tanah. Tetapi ketika dia membuka matanya, dia tidak bisa melihat apa-apa lagi. Jadi orang-orang yang bersama dengan dia memegang tangannya dan menuntun dia ke kota Damsyik.

BIS: Lalu Saulus berdiri dan membuka matanya, tetapi matanya sudah tidak bisa melihat apa-apa lagi. Jadi mereka memegang tangannya dan menuntun dia masuk ke Damsyik.

TMV: Saulus berdiri lalu membuka matanya, tetapi dia tidak dapat melihat apa-apa. Oleh itu mereka memegang tangannya dan memimpin dia masuk ke Damsyik.

BSD: Lalu Saulus berdiri dan membuka matanya, tetapi ia tidak bisa melihat. Karena itu, mereka memegang tangannya dan menuntun dia masuk ke kota.

FAYH: Pada waktu Saulus bangkit, ia sadar bahwa ia telah menjadi buta. Ia harus dituntun ke Damsyik dan tinggal di sana selama tiga hari dalam keadaan buta, tanpa makan dan minum.

ENDE: Lalu Saul bangun dari tanah, tetapi meskipun matanja terbuka ia tidak dapat melihat apa-apa. Iapun dibimbing orang masuk ke Damaskus.

Shellabear 1912: Maka Sya'ul pun berbangkitlah dari bumi: setelah dibukakannya matanya maka satu pun tiada dilihatnya. Lalu dipimpin orang tangannya, dibawa masuk kenegeri Damsyik.

Klinkert 1879: Maka Sa'oel pon bangkitlah dari tanah; demi diboekakannja matanja satoepon tatampak lagi kapadanja. Maka dipimpin oranglah akandia, dibawanja masoek kadalam negari Damsjik.

Klinkert 1863: Maka Saoel bangoen dari tanah, habis boeka mata dia tiada kalihatan orang lagi, maka dia ditoentoen orang dengan dipegang tangannja, dibawa sama dia masok dalem negari Damsjik.

Melayu Baba: Dan Sa'ul bangun deri tanah; dan bila mata-nya sudah terbuka dia t'ada tengok satu apa; dan dia-orang pimpin tangan-nya, dan bawa dia masok negri Damsek.

Ambon Draft: Maka berdirilah Saulus bangun deri tanah, dan tat-kala djadilah terbuka mata-matanja, tijada melihatlah ija sabarang apa-apa. Bagitu dju-ga marika itu berpeganglah tangan-tangannja, dan bawa-kanlah dija masok di Damas-kus.

Keasberry: Maka Saul pun burbangkitlah deri bumi itu; surta dibukanya matanya, maka tiadalah bulih klihatan sa'orang pun lagi: maka dipimpin oranglah tangannya, dibawa orang masok kudalam nugri Damaskus.

Leydekker Draft: Maka bangonlah SJa`ul deri pada bumi: dan tatkala debukanja kaduwa matanja, maka barang sa`awrang pawn tijada delihatnja. Maka marika 'itu berpimpinlah tangannja menghentar dija masokh Damesekh.

AVB: Saul bangkit sambil membuka mata tetapi tidak dapat melihat suatu apa. Oleh yang demikian, mereka memegang tangannya dan memimpinnya masuk ke Damsyik.


TB ITL: Saulus <4569> bangun <1453> dan <1161> berdiri <575> <1093>, lalu membuka <455> matanya <3788> <846>, tetapi <1161> ia <991> <0> tidak dapat <3762> <0> melihat <0> <991> apa-apa <0> <3762>; mereka harus menuntun <5496> dia <846> masuk <1521> ke <1519> Damsyik <1154>. [<1161>]


Jawa: Saulus banjur ngadeg lan ngelekake mripate, nanging ora bisa ndeleng apa-apa. Tumuli dituntun lumebu menyang ing kutha Damsyik.

Jawa 2006: Saulus banjur ngadeg lan ngelèkaké mripaté, nanging ora bisa ndeleng apa-apa. Tumuli dituntun lumebu menyang Damsyik.

Jawa 1994: Saulus nuli ngadeg, nanging bareng ngelèkaké mripaté, ora weruh. Saulus nuli dituntun mlebu ing kutha Damsyik.

Jawa-Suriname: Saulus terus ngadek, nanging kadung melèk dèkné ora bisa weruh apa-apa. Dèkné terus dituntun mlebu nang kuta Damaskus.

Sunda: Saul hudang tina taneuh tuluy beunta, tapi teu iasaeun ningali naon-naon. Ku rerencanganana ditungtun ka jero kota Damsik.

Sunda Formal: Korejat, Saulus hudang, terus nangtung. Barang beunta bet manehna teu bisa nenjo naon-naon; atuh kapaksa, manehna kudu ditungtun ku babaturanana ka jero kota Damsik teh.

Madura: Saulus jaga laju mella’, tape matana ta’ nangale. Daddi bi’ reng-oreng laenna laju e tonton egiba maso’ ka kottha Damsyik.

Bauzi: Labi Saulusat fa usai fako keesi modeha ame na fako iedemna labe aba beoho bake am fako na aam ab bieham. Labihàmu aba tau ladam dam labe fa am anekehà vuusu vou ladume num debu Damsik laba ab fuham.

Bali: Dane Saulus raris matangi, tumuli ngedatang panyingakan, nanging dane tan mrasidayang nyingakin punapa-punapi. Duaning asapunika, dane raris kadandan antuk timpal-timpalnyane ngranjing ka kota Damsik.

Ngaju: Balalu Saulus mendeng tuntang mamparenang matae tapi matae jari jaton olih mite taloh en-en hindai. Jadi ewen mimbing lengee tuntang oloh mangagalan ie tame akan Damaskus.

Sasak: Beterus Saulus nganjeng, dait bukaqne penentengne, laguq penentengne ndẽqne bau serioq napi-napi malik. Make ie pade tegel ime Saulus dait dẽndẽnne tame ojok Damsyik.

Bugis: Natettonna Saulus sibawa timpa’i matanna, iyakiya dé’na aga-agana naullé mita matanna. Jaji riyakkatenninni limanna ri mennang narirénréng muttama’ ri Damsyik.

Makasar: Ammentemmi Saulus naero’ nasungke matanna, mingka takkulleami accini’ apa-apa. Jari nita’gala’mi limanna ri ke’nanga, nampa nirenreng antama’ ri Damsyik.

Toraja: Malimbangunmi tu Saulus diong mai padang: Iatonna bangunammo matanna, tae’ bang apa misa’ nakita lako. Narendenni tau tu limanna nasolanni tama Damsyik.

Duri: Ke'dehmi Saulus nampami'cik matanna, apa tangpakitami. Jaji natoe bangmira tau to limanna, nasolanni male lako kota Damsyik.

Gorontalo: Te Sawulus lobongu mayi lonto huta wawu tilimihulo, lapatao lomuo matoliyo, bo tiyo didu lo'onto wolo-wolo. Ta ngoponaowa woliyo ma lodedea oliyo monao ode kota lo Damsik.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ tei Saulus tilimihula mola wau lomulahei, bo matolio diilalo mowali moo̒onto wolo-wolo. Oditolio timongolio malodihu uluu̒lio wau lodedea̒ olio tilumuwoto mota ode Damusiki.

Balantak: Kasi i Saulus norumingkat ka' nokumambang, kasee ia sianmo nopoopiile'. Mbaka' i raaya'a nimbibitmo ka' namaraandaki i ia mae' na Damsyik.

Bambam: Bangommi duka' Saulus anna ke'de'i umbukkai matanna mennenne' lao sapo' tä'um landa' naita, iya natettem solana landa' lako Damsyik.

Kaili Da'a: Naopu etu nekanggoremo i Saulus, niboarakana matana, tapi matana mana nanoto nanggita nuapa-nuapa. Jadi i'a damo ninini roana nesua ri ngata Damsyik.

Mongondow: Ki Saulus sinimindog bo binukaínya im mata, ta'e diaídon moko'ontong in sia, daí dongka bidon kinapit monia sia minayak kong kotaí in Damsyik.

Aralle: Kalehang Saulus anna ke'de'i umbuhkei matanna la mennenne' ampo' dang paita. Ya' natehteng solana lambi' pano di Damsyik.

Napu: Hangko inditi, meangkami Saulu. Nabungkahi matana, agayana barapi meita. Mewali, ido hai ranini lao i kota Damsik.

Sangir: Mase i Saulus dimarisị kụ namekesẹ̌ matane, kaiso matane seng tawe makasasilo apa. Kụ i sire měngkatewe něngumbelẹ limane kụ něnata si sie sumuẹ̌ su Damsyik.

Taa: Wali yako etu i Saulus makore. Tempo ia makore etu ia mangaloka matanya pei tamo mangkita rao. Wali yununya sira jamo mangkentar ia masua ri kota Damsyik.

Rote: Boema Saulus fo'a napadeik de nalaak mata na, tehu ana ta hapu nita hata-hata so'on. Da'di ala ho'u lima na fo lalala'on leo kota Damsi ka dalek neu.

Galela: Kagena de o Saulus womaoko de awi lako wapelenga, duma womasigelelo kawa. So awi nyawa ona magena awi giaka yacoho la wituda wisingosa o Damsyik ma kotaka.

Yali, Angguruk: Unduhuk lit weregma Saulus in atfareg nil ili atmin ulug turukmen mondabi hupnig latfag. Il hupnig latfagma inggik ilang tibareg hondoholug o Damsyik libag.

Tabaru: Ge'enaka de 'o Saulus woma'oko de wi ako wapelenga, ma kowomasimakewau. So 'ona wi giamika ya'ao de wituda yowosama 'o Damsyikika.

Karo: Tedis Saul, imedakkenna matana, tapi kai pe la idahna. Perbahan si e itegu kalak ndai Saul ku Damaskus.

Simalungun: Jadi jongjong ma si Saulus hun tanoh ai; age pe bodak matani, aha pe lang ididah. Gabe itogu sidea mando ia, laho mambobansi hu Damaskus.

Toba: Jadi hehe ma si Saulus sian tano i; alai dung diungkap matana, sandok ndang marnida be; laos ditiop nasida nama tanganna, manogu ibana tu huta Damaskus.

Dairi: Nai cènder mo si Saulus i, ibidakken mo matana, keppè oda nèngè merpendidah. Jadi gabè icèkèp kalak idi mo tanganna, itegu-tegu mo ia lako mi kuta Damaskus.

Minangkabau: Mako tagaklah si Saulus, inyo cubo manyalangkan matonyo, tapi matonyo indak dapek lai untuak maliyek. Mako tapasolah urang nan samo-samo jo inyo tu mamacikkan tangan si Saulus, sambia mambimbiang inyo masuak ka Damsyik.

Nias: Muzizio Zaulo ba ibokai hõrõnia, ba hiza tebai i'ila hadia ia sa'ae. Andrõ lagogohe dangania ba la'ohe ia numalõ ba Ndramaseko.

Mentawai: Iageti puriónangan si Saulus, mataakénangan matania, tápoi táan momoi mitsá iitsó apa pá. Oto omet'akérangan kabeinia, rapalulunia, raei ka laggai Damsik.

Lampung: Raduni Saulus cecok rik ngebuka matani, kidang matani radu mak ngeliak api-api lagi. Jadi tian nyating culukni rik nuntun ia kuruk mik Damsyik.

Aceh: Laju Saulus jidong dan jibleuet mata, teuma mata jih nyan hana hase jipeubleuet dan hana hase jikeumalon peue-peue mantong. Teuma lé rakan-rakan jihnyan laju jimat bak jaroe dan jipapah jipeutamong lam banda Damsyik.

Mamasa: Ke'de'mi Saulus anna umpamillik matanna sapo' ta'mo paita, iamo nangei natettemo solana sae lako Damsyik.

Berik: Saulus ga irwena ane ga fina, nwena ga fersona, jengga apgal jigala afa fas jam domolyan. Jepga Saulus ga jam ne tebastowena jamere kota Damsiko.

Manggarai: To’o wa mai hi Saulus agu hesé, itu kali wukas matan, maik toé ngancéng ita apa-apay; isé paka todang hia nggere-oné béndar Damsyik.

Sabu: Moko ta kaddhi ke Saulus ta titu, jhe boke ne namada no, tapulara ngaddi dho ke no ne nga-nga. Hakku ta kedhago ke ri ro ne ruai Saulus jhe hebake la Damsyik.

Kupang: Tarús Saulus bangun badiri. Dia coba buka mata, ma dia su sonde bisa dapa lia apa-apa lai. Ju dong pegang dia pung tangan ko hela bawa sang dia maso pi kota Damsik.

Abun: Saulus sun kadit bur, an gro rek ware, an yo me nden ndo nde, an gro ndu re. Sane yé bok ne ós jowa an syim gwat an mu mo kota Damsyik.

Meyah: Beda Saulus edebecki noba ohoda eiteij, tina ofa enek mar deika guru fob. Jefeda rua ragei Saulus etma noba ruroun ofa jah kota Damsyik.

Uma: Ngkai ree, mokore-imi Saulus mpobini' mata-na, aga uma-ipi pehilo. Jadi', ratete'-i-damo hilou hi rala ngata Damsyik.

Yawa: Umba Saulus seo tet. Pare amije raveseo indamu po nuge ranyanyut, weramu amije makakave weti perananto po ana inta raene ramu. Wetiva vatano utavondi aije umawe wo aneme raijar wo augav usisa no munijo Damsyik.


NETBible: So Saul got up from the ground, but although his eyes were open, he could see nothing. Leading him by the hand, his companions brought him into Damascus.

NASB: Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing; and leading him by the hand, they brought him into Damascus.

HCSB: Then Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing. So they took him by the hand and led him into Damascus.

LEB: So Saul got up from the ground, but [although] his eyes were open he could see nothing. And leading him by the hand, they brought [him] into Damascus.

NIV: Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus.

ESV: Saul rose from the ground, and although his eyes were opened, he saw nothing. So they led him by the hand and brought him into Damascus.

NRSV: Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing; so they led him by the hand and brought him into Damascus.

REB: Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could not see; they led him by the hand and brought him into Damascus.

NKJV: Then Saul arose from the ground, and when his eyes were opened he saw no one. But they led him by the hand and brought him into Damascus.

KJV: And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought [him] into Damascus.

AMP: Then Saul got up from the ground, but though his eyes were opened, he could see nothing; so they led him by the hand and brought him into Damascus.

NLT: As Saul picked himself up off the ground, he found that he was blind.

GNB: Saul got up from the ground and opened his eyes, but could not see a thing. So they took him by the hand and led him into Damascus.

ERV: Saul got up from the ground and opened his eyes, but he could not see. So the men with him held his hand and led him into Damascus.

EVD: Saul got up from the ground. He opened his eyes, but he could not see. So the men with Saul held his hand and led him into Damascus.

BBE: And Saul got up from the earth, and when his eyes were open, he saw nothing; and he was guided by the hand into Damascus.

MSG: while Saul, picking himself up off the ground, found himself stone blind. They had to take him by the hand and lead him into Damascus.

Phillips NT: Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they took him by the hand and led him into Damascus.

DEIBLER: Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could not see anything. So the men with him took him by the hand and led him into Damascus.

GULLAH: Saul git op fom de groun an open e eye, bot e ain able fa see nottin. So de man dem dat been dey wid um, dey tek hole ta e han an lead um eenta Damascus.

CEV: Saul got up from the ground, and when he opened his eyes, he could not see a thing. Someone then led him by the hand to Damascus,

CEVUK: Saul got up from the ground, and when he opened his eyes, he could not see a thing. Someone then led him by the hand to Damascus,

GWV: Saul was helped up from the ground. When he opened his eyes, he was blind. So his companions led him into Damascus.


NET [draft] ITL: So <1161> Saul <4569> got up <1453> from <575> the ground <1093>, but <1161> although his <846> eyes <3788> were open <455>, he could see <991> nothing <3762>. Leading <5496> him <846> by the hand <5496>, his companions brought <1521> him into <1519> Damascus <1154>.



 <<  Kisah Para Rasul 9 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran