TB: "Beginilah firman TUHAN semesta alam: Bangsa ini berkata: Sekarang belum tiba waktunya untuk membangun kembali rumah TUHAN!"
AYT: “Inilah firman TUHAN semesta alam, kata-Nya, ‘Bangsa ini mengatakan bahwa belum tiba waktunya untuk membangun kembali Bait TUHAN!’”
TL: Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, bunyinya: Bahwa kata bangsa ini: Harinya belum sampai, yaitu hari rumah Tuhan dibangunkan pula.
MILT: "Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635) berfirman, ketika mengatakan: Bangsa ini berkata: Waktunya belum tiba, yaitu waktu untuk bait TUHAN (YAHWEH - 03068) dibangun."
Shellabear 2010: “Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam: Bangsa ini berkata, ‘Belum tiba waktunya untuk membangun Bait ALLAH.’”
KS (Revisi Shellabear 2011): "Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam: Bangsa ini berkata, Belum tiba waktunya untuk membangun Bait ALLAH."
KSKK: "Beginilah sabda Yahweh semesta alam: Bangsa ini berkata, bahwa belum tiba waktunya untuk membangun kembali Bait Yahweh.
VMD: Inilah yang dikatakan TUHAN Yang Mahakuasa, “Umat mengatakan belum waktunya membangun Bait TUHAN.”
BIS: TUHAN Yang Mahakuasa berkata kepada Hagai, "Bangsa ini mengatakan bahwa belum waktunya untuk membangun kembali Rumah-Ku."
TMV: TUHAN Yang Maha Kuasa berfirman kepada Hagai, "Bangsa ini berkata bahawa belum masanya untuk membina semula Rumah-Ku."
FAYH: "Mengapa semua orang mengatakan bahwa sekarang ini belum waktunya untuk membangun kembali rumah-Ku?" demikian firman TUHAN.
ENDE: Demikianlah Jahwe Balatentara bersabda: "Kata bangsa ini: Kini belumlah sampai saatnja untuk membangun rumah Jahwe."
Shellabear 1912: Bahwa kata kaum ini: Belum sampai masanya yang patut kami datang yaitu masa akan membangunkan rumah Allah."
Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam, sabdanja: khawm 'ini berkata-kata; bulom datang masa, katahuwij masa khobah Huwa 'akan taper`usah pula.
AVB: “Beginilah firman TUHAN alam semesta: Bangsa ini berkata: Sekarang belum lagi waktu untuk membina semula Bait TUHAN!”
TB ITL: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>: Bangsa <05971> ini <02088> berkata <0559>: Sekarang belum <03808> tiba <0935> waktunya <06256> untuk membangun kembali <01129> rumah <01004> TUHAN <03068>!" [<0559> <06256>]
Jawa: “Pangandikane Sang Yehuwah Gustine sarwa dumadi mangkene: Bangsa iku padha ngucap: Saiki durung mangsane mbangun padalemane Pangeran Yehuwah!”
Jawa 1994: Pangandikané Pangéran marang Hagai mengkéné, "Wong-wong kuwi padha kandha yèn saiki durung wektuné mbangun Pedalemané Allah."
Sunda: Kieu timbalan PANGERAN Nu Maha Kawasa ka Hagai, "Jalma-jalma nyarebutkeun, magar ayeuna can meujeuhna ngadegkeun deui Bait Allah."
Madura: PANGERAN Se Mahakobasa adhabu ka Hagai, "Bangsa reya ngoca’ ja’ gi’ banne baktona se maddegga Tang Padalemman."
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa ngandika ring Nabi Hagai, sapuniki: “Bangsane ene pada ngorahang, mungguing jani tonden masanne buat ngwangun buin Perhyangan Agung.”
Bugis: Makkedai PUWANG Iya Pommakuwasaé lao ri Hagai, "Makkedai iyaé bangsaé makkedaé tenniyapa wettunna untu’ patettongngi paimeng Bola-Ku."
Makasar: Nakana Batara Kaminang Koasaya mae ri Hagai, "Anne bansaya nakana teaipi wattunna untu’ ambangungi ammotere’ BallakKu."
Toraja: Inde sia tu kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, Nakua: Ma’kada te bangsa iate, nakua: Tae’pa nalambi’i tu allona, iamotu allo la dinii umbangunni sule tu banuanNa PUANG.
Karo: Nina TUHAN si Mada Kuasa kempak Hagai, "Bangsa enda ngatakenca maka genduari langa reh paksana majekken Rumah Pertoton e mulihi."
Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa Zebaot, “Bangsa on mangkatahon, ʻSeng roh ope panorangni ase paulion use rumah ni Jahowa.ʼ
Toba: Boti do hata ni Jahowa Zebaot: Bangso on mandok: Ndang dope ro tingkina, asa paulion joro ni Jahowa.
NETBible: The
NASB: "Thus says the LORD of hosts, ‘This people says, "The time has not come, even the time for the house of the LORD to be rebuilt."’"
HCSB: "The LORD of Hosts says this: These people say: The time has not come for the house of the LORD to be rebuilt."
LEB: "This is what the LORD of Armies says: These people say it’s not the right time to rebuild the house of the LORD."
NIV: This is what the LORD Almighty says: "These people say, ‘The time has not yet come for the LORD’s house to be built.’"
ESV: "Thus says the LORD of hosts: These people say the time has not yet come to rebuild the house of the LORD."
NRSV: Thus says the LORD of hosts: These people say the time has not yet come to rebuild the Lord’s house.
REB: “These are the words of the LORD of Hosts: This nation says that the time has not yet come for the house of the LORD to be rebuilt.”
NKJV: "Thus speaks the LORD of hosts, saying: ‘This people says, "The time has not come, the time that the LORD’S house should be built."’"
KJV: Thus speaketh the LORD of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the LORD’S house should be built.
AMP: Thus says the Lord of hosts: These people say, The time is not yet come that the Lord's house should be rebuilt [although Cyrus had ordered it done eighteen years before].
NLT: "This is what the LORD Almighty says: The people are saying, ‘The time has not yet come to rebuild the LORD’s house––the Temple.’"
GNB: The LORD Almighty said to Haggai, “These people say that this is not the right time to rebuild the Temple.”
ERV: This is what the LORD All-Powerful said, “The people say it is not yet the right time to build the LORD'S Temple.”
BBE: These are the words of the Lord of armies: These people say, The time has not come for building the Lord’s house.
MSG: A Message from GOD-of-the-Angel-Armies: "The people procrastinate. They say this isn't the right time to rebuild my Temple, the Temple of GOD."
CEV: that the LORD All-Powerful had said to them and to the people: You say this isn't the right time to build a temple for me. But is it right for you to live in expensive houses, while my temple is a pile of ruins? Just look at what's happening.
CEVUK: that the Lord All-Powerful had said to them and to the people: You say this isn't the right time to build a temple for me. But is it right for you to live in expensive houses, while my temple is a pile of ruins? Just look at what's happening.
GWV: "This is what the LORD of Armies says: These people say it’s not the right time to rebuild the house of the LORD."
NET [draft] ITL: The Lord <03068> who rules over all <06635> says <0559> this <03541>: “These <02088> people <05971> have said <0559>, ‘The time <06256> for rebuilding <01129> the Lord’s <03068> temple <01004> has not <03808> yet come <0935>.’”