Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 17 : 3 >> 

AVB: Mangkuk pijar untuk perak dan relau untuk emas, tetapi TUHAN menguji hati.


AYT: Kuali untuk perak, perapian untuk emas, tetapi TUHAN yang menguji hati.

TB: Kui adalah untuk melebur perak dan perapian untuk melebur emas, tetapi Tuhanlah yang menguji hati.

TL: Bahwa kui adalah bagi perak dan dapurpun bagi emas, tetapi Tuhan yang menguji akan segala hati.

MILT: Kui adalah untuk perak dan perapian untuk emas, tetapi Tuhanlah (YAHWEH - 03068) menguji hati.

Shellabear 2010: Kui untuk perak dan perapian untuk emas, tetapi ALLAH menguji hati.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kui untuk perak dan perapian untuk emas, tetapi ALLAH menguji hati.

KSKK: Tungku pembakaran menguji perak dan perapian menguji emas, tetapi Tuhan adalah penguji hati.

VMD: Api dipakai untuk memurnikan emas dan perak, tetapi hati manusia dimurnikan oleh TUHAN.

BIS: Emas dan perak diuji di perapian, tetapi hati orang diuji oleh TUHAN.

TMV: Emas dan perak diuji oleh api, tetapi hati orang diuji oleh TUHAN.

FAYH: Api memurnikan emas dan perak, tetapi Allah memurnikan hati.

ENDE: Kui untuk perak, perapian untuk emas, tetapi Jahwe mengudji hati.

Shellabear 1912: Adapun paso itu bagi mencuci perak dan dapurpun bagi emas tetapi Allah juga yang menguji hati orang.

Leydekker Draft: Peng`antjuran 'itu pada pejrakh, dan tanur pada 'amas: tetapi Huwa 'ada mentjawba`ij segala hati.


TB ITL: Kui <04715> adalah untuk melebur perak <03701> dan perapian <03564> untuk melebur emas <02091>, tetapi Tuhanlah <03068> yang menguji <0974> hati <03826>.


Jawa: Kowi iku kanggo ngejer salaka lan prapen kanggo ngejer emas, nanging Pangeran Yehuwah kang ndadar ati.

Jawa 1994: Emas lan slaka diuji nganggo geni, déné atiné manungsa diuji déning Allah.

Sunda: Emas jeung perak diujina ku seuneu. Ari hate jelema mah diujina ku PANGERAN.

Madura: Emmas ban salaka eoji e apoy se panas, tape atena manossa eoji bi’ PANGERAN.

Bali: Mas muah perake kauji aji api, nanging keneh manusane kauji baan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Ulaweng sibawa péra’é riojiwi ri apié, iyakiya atinna tauwé riojiwi ri PUWANGNGE.

Makasar: Bulaeng siagang pera’ niuji’ ri pepeka, mingka atinna taua niuji ri Batara.

Toraja: Iatu pa’paredean dinii umpatama salaka sia po’poran dinii umpatama bulaan, apa PUANG ussudii tu mintu’ penaa.

Karo: Emas ras pirak iane i bas api, tapi pusuh manusia Dibata si ngujisa.

Simalungun: Balanga panlalaan manguji pirak, liang panloburan manguji omas, tapi Jahowa do siuji uhur.

Toba: Balanga pangalalaan manguji perak, jala liang pangalalaan manguji sere, alai Jahowa do na manguji angka roha ni jolma.


NETBible: The crucible is for refining silver and the furnace is for gold, likewise the Lord tests hearts.

NASB: The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the LORD tests hearts.

HCSB: A crucible is for silver and a smelter for gold, but the LORD is a tester of hearts.

LEB: The crucible is for refining silver and the smelter for gold, but the one who purifies hearts by fire is the LORD.

NIV: The crucible for silver and the furnace for gold, but the LORD tests the heart.

ESV: The crucible is for silver, and the furnace is for gold, and the LORD tests hearts.

NRSV: The crucible is for silver, and the furnace is for gold, but the LORD tests the heart.

REB: The smelting pot for silver, the crucible for gold, but the LORD it is who assays the heart.

NKJV: The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the LORD tests the hearts.

KJV: The fining pot [is] for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.

AMP: The refining pot is for silver and the furnace for gold, but the Lord tries the hearts.

NLT: Fire tests the purity of silver and gold, but the LORD tests the heart.

GNB: Gold and silver are tested by fire, and a person's heart is tested by the LORD.

ERV: Fire is used to make gold and silver pure, but a person’s heart is made pure by the LORD.

BBE: The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, but the Lord is the tester of hearts.

MSG: As silver in a crucible and gold in a pan, so our lives are assayed by GOD.

CEV: Silver and gold are tested by flames of fire; our thoughts are tested by the LORD.

CEVUK: Silver and gold are tested by flames of fire; our thoughts are tested by the Lord.

GWV: The crucible is for refining silver and the smelter for gold, but the one who purifies hearts by fire is the LORD.


NET [draft] ITL: The crucible <04715> is for refining silver <03701> and the furnace <03564> is for gold <02091>, likewise the Lord <03068> tests <0974> hearts <03826>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 17 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran