Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 11 : 20 >> 

AYT: dan jika raja menjadi murka dan berkata, ‘Mengapa mendekat ke kota itu untuk menyerangnya? Tidakkah kamu mengetahui bahwa orang akan memanah dari atas tembok?


TB: dan jikalau raja menjadi geram dan berkata kepadamu: Mengapa kamu demikian dekat ke kota itu untuk berperang? Tidakkah kamu tahu, bahwa orang akan memanah dari atas tembok?

TL: jikalau kiranya pada masa itu terbitlah murka baginda akan dikau, serta titahnya kepadamu: Mengapa kamu mengahampiri negeri itu dekat begitu akan berperang? Tiadakah kamu ketahui bahwa tak dapat tiada orang memanah dari atas pagar tembok?

MILT: maka akan terjadi, jika amarah raja meluap dan dia berkata kepadamu, "Mengapa engkau terlalu dekat pada kota itu untuk berperang? Tidakkah engkau mengetahui bahwa mereka akan memanah dari atas tembok?

Shellabear 2010: dan jikalau raja menjadi murka sehingga ia berkata kepadamu, ‘Mengapa kamu begitu dekat ke kota itu untuk berperang? Tidak tahukah kamu bahwa mereka akan memanah dari atas tembok?

KS (Revisi Shellabear 2011): dan jikalau raja menjadi murka sehingga ia berkata kepadamu, Mengapa kamu begitu dekat ke kota itu untuk berperang? Tidak tahukah kamu bahwa mereka akan memanah dari atas tembok?

KSKK: mungkin ia akan menjadi marah dan bertanya kepadamu, 'Mengapa kamu terlalu mendekatkan diri ke kota itu untuk berperang? Tidak tahukah kamu bahwa mereka dapat memanah dari tembok kota?

VMD: “Mungkin saja raja menjadi bingung dan akan bertanya kepadamu, ‘Mengapa engkau begitu dekat ke kota bertempur? Apakah engkau tidak tahu bahwa musuh akan memanah engkau dari atas tembok?

TSI: mungkin raja akan marah dan bertanya, ‘Mengapa kalian bertempur begitu dekat dengan kota? Tidakkah kalian sadar bahwa musuh akan memanah kalian dari atas benteng?

BIS: mungkin ia menjadi marah dan bertanya kepadamu, 'Mengapa kamu begitu dekat dengan kota itu? Bukankah kamu tahu bahwa musuh pasti akan memanah dari atas tembok-temboknya?

TMV: mungkin raja akan murka dan bertitah, ‘Mengapa kamu pergi terlalu dekat dengan kota itu ketika berperang? Tidakkah kamu tahu bahawa musuh tentu akan memanah kamu dari atas tembok kota?

FAYH: (11-19)

ENDE: mungkin radja naik darah dan bertitah kepadamu: 'Mengapa engkau menghampiri kota itu akan bertempur? Tidakkah kamu ketahui, bahwa dari atas tembok itu mereka akan memanah?

Shellabear 1912: jikalau kiranya berbangkitlah murka baginda serta titahnya kepadamu: Mengapa kamu menghampiri negri itu akan berperang tiadakan kamu tahu tak dapat tiada orang akan memanah dari atas tembok?

Leydekker Draft: Maka djadi, djikalaw timbul garang morka Sulthan, dan bertitah 'ija padamu; karana 'apa kamu sudah menghampir kapada negerij 'itu 'akan berparang? tijadakah kamu katahuwij, bahuwa 'awrang bejasa memanah deri 'atas dejwala?

AVB: dan jika raja menjadi murka sehingga dia berkata kepadamu, ‘Mengapakah kamu begitu dekat ke kota itu untuk berperang? Tidakkah kamu tahu bahawa mereka akan memanah dari atas tembok?


TB ITL: dan jikalau <0518> raja <04428> menjadi <01961> geram <02534> <05927> dan berkata <0559> kepadamu: Mengapa <04069> kamu demikian dekat <05066> ke <0413> kota <05892> itu untuk berperang <03898>? Tidakkah <03808> kamu tahu <03045>, bahwa <0834> orang akan memanah <03384> dari atas <05921> tembok <02346>?


Jawa: lan manawa Sang Prabu mungkat dukane sarta ngandika mangkene: Yagene anggonira andon perang cedhak-cedhak kutha? Apa sira ora weruh, yen wong bakal nglepasake panah saka ing sandhuwure balowarti?

Jawa 1994: bisa uga dadi duka lan ndangu marang kowé, ‘Yagéné kowé padha cedhak banget karo kutha kuwi? Kowé rak padha weruh, yèn mungsuh mesthi bakal manah saka sandhuwuré témbok?

Sunda: bisa jadi nyeuseul, meureun saurna, ‘Naha atuh nyampeuk-nyampeuk teuing ka kota! Na teu kajudi bakal dihujanan jamparing ti luhur kuta?

Madura: olle daddi rato duka sarta mareksane ka ba’na, ‘Arapa ba’na me’ nyander sampe’ ce’ semma’na ka kottha jareya kaangguy nyerrang moso? Apa ba’na ta’ tao ja’ moso tantona ngocol pana dhari attas pagar alassa?

Bali: mirib ida sang prabu lakar duka tur ngandika teken cai kene: ‘Ngudiang dadi cai nyiatin musuh bes paek teken kotane?

Bugis: nauéllé macayii sibawa makkutana ri iko, ‘Magi muwaddeppé makkuwa ri kotaéro? Dé’ga muwissengngi makkedaé pasti balié mappanai matu polé ri yasé’na témbo’-témbo’na?

Makasar: gassingka a’jari larroi siagang akkuta’nangi ri kau angkana, ‘Angngapa nu’reppese’ kamma mae ri anjo kotaya? Sai nuassengi angkanaya ma’nassa lammakei pana musua battu rate ri tembo’-tembo’na?

Toraja: sia iake sengkei tu datu attu iato lako kalemu, kumua: Ma’apai ammi ruku’ maro’i lako tu kota iato la parari? Tae’raka miissanni kumua inang ma’pana tu tau dao mai benteng tembo’?

Karo: nggit me maka nembeh ia janah isungkunna kam, 'Uga kin maka bage deherna ku kota e? La kin ietehndu maka banci kam ipanah i das tembok-tembok kota e nari?

Simalungun: anjaha anggo manggila raja ai, gabe hatahon ma bani, ʻMase ma sonai dohorni nasiam hu huta ai marporang? Ai lang ibotoh nasiam na maningon mamodili do sidea hun tembok ai?ʼ

Toba: Tung sura hehe rimas ni rajai diida ho, gabe didok mandok ho: Boasa tung manorpanorpa hamu tu huta i laho marporang? Nda diboto hamu hian, ingkon mamodili nasida sian parik?


NETBible: if the king becomes angry and asks you, ‘Why did you go so close to the city to fight? Didn’t you realize they would shoot from the wall?

NASB: and if it happens that the king’s wrath rises and he says to you, ‘Why did you go so near to the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall?

HCSB: if the king's anger gets stirred up and he asks you, 'Why did you get so close to the city to fight? Didn't you realize they would shoot from the top of the wall?

LEB: the king may become angry. He might ask you, ‘Why did you go so close to the city to fight? Didn’t you know they would shoot from the wall?

NIV: the king’s anger may flare up, and he may ask you, ‘Why did you get so close to the city to fight? Didn’t you know they would shoot arrows from the wall?

ESV: then, if the king's anger rises, and if he says to you, 'Why did you go so near the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall?

NRSV: then, if the king’s anger rises, and if he says to you, ‘Why did you go so near the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall?

REB: he may be angry and ask, ‘Why did you go so near the city during the fight? You must have known there would be shooting from the wall.

NKJV: if it happens that the king’s wrath rises, and he says to you: ‘Why did you approach so near to the city when you fought? Did you not know that they would shoot from the wall?

KJV: And if so be that the king’s wrath arise, and he say unto thee, Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight? knew ye not that they would shoot from the wall?

AMP: Then if the king's anger rises and he says to you, Why did you go so near to the city to fight? Did you not know they would shoot from the wall?

NLT: But he might get angry and ask, ‘Why did the troops go so close to the city? Didn’t they know there would be shooting from the walls?

GNB: he may get angry and ask you, ‘Why did you go so near the city to fight them? Didn't you realize that they would shoot arrows from the walls?

ERV: “The king might get upset and ask, ‘Why did Joab’s army go that close to the city to fight? Surely he knows that there are men on the city walls who can shoot arrows down at his men?

BBE: If the king is angry and says, Why did you go so near the town for the fight? was it not certain that their archers would be on the wall?

MSG: if he flares in anger,

CEV: he may get angry and ask, "Why did you go so near the city to fight? Didn't you know they would shoot arrows from the wall?

CEVUK: he may get angry and ask, “Why did you go so near the city to fight? Didn't you know they would shoot arrows from the wall?

GWV: the king may become angry. He might ask you, ‘Why did you go so close to the city to fight? Didn’t you know they would shoot from the wall?


NET [draft] ITL: if <0518> the king <04428> becomes <05927> angry <02534> and asks <0559> you, ‘Why <04069> did you go <05066> so close <05066> to <0413> the city <05892> to fight <03898>? Didn’t <03808> you realize <03045> they would shoot <03384> from <05921> the wall <02346>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 11 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel