AYT: Rahel berkata, “Ini Bilha, hambaku. Bersetubuhlah dengannya supaya dia dapat melahirkan anak di pangkuanku. Dengan begitu, aku juga mendapatkan anak melaluinya.”
TB: Kata Rahel: "Ini Bilha, budakku perempuan, hampirilah dia, supaya ia melahirkan anak di pangkuanku, dan supaya oleh dia akupun mempunyai keturunan."
TL: Maka kata Rakhel: Lihat, inilah sahayaku Bilha, hendaklah engkau bersetubuh dengan dia, maka ia akan beranak ditumpuanku, supaya akupun beroleh anak dari padanya.
MILT: Dan dia berkata, "Lihatlah Bilha, wanita pelayanku, hampirilah dia, agar ia melahirkan di pangkuanku, dan biarlah aku juga dibangunkan keturunan dari padanya."
Shellabear 2010: Kata Rahel, “Ini Bilha, hambaku. Kawinilah dia, supaya anak yang dilahirkannya diletakkan di pangkuanku, sehingga aku juga dapat mempunyai anak melalui dia.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Rahel, "Ini Bilha, hambaku. Kawinilah dia, supaya anak yang dilahirkannya diletakkan di pangkuanku, sehingga aku juga dapat mempunyai anak melalui dia."
KSKK: Lalu Rahel berkata, "Ini ada hamba perempuanku Bilha; tidurlah dengan dia, supaya ia melahirkan anak di pangkuanku, dan dengan demikian anak itu akan menjadi anakku."
VMD: Rahel mengatakan, “Ini pelayanku Bilha. Adakanlah hubungan suami istri dengan dia dan dia akan melahirkan anak untukku. Kemudian aku dapat menjadi ibu karena dia.”
TSI: Jawab Rahel, “Ini budakku, Bilha! Ambillah dia dan tidurlah dengannya, supaya dia melahirkan seorang anak yang nantinya kita anggap sebagai anak kita.”
BIS: Lalu kata Rahel, "Ini hamba saya Bilha; tidurlah dengan dia supaya ia melahirkan. Dengan demikian saya bisa menjadi ibu melalui dia."
TMV: Maka Rahel berkata, "Ini hambaku Bilha; tidurlah dengan dia supaya dia melahirkan anak untuk aku. Dengan demikian aku boleh menjadi ibu melalui dia."
FAYH: Rahel berkata kepadanya, "Ambillah hambaku Bilha sebagai istrimu, maka anak-anaknya akan menjadi anak-anakku."
ENDE: Rachel lalu berkata: "Lihatlah, ini Bilha sahajaku, dekatilah dia, biar ia melahirkan anak dipangkuanku dan akupun mendapat keturunan daripadanja".
Shellabear 1912: Maka kata Rahil lihat inilah hambaku Bilhah hendaklah engkau bersetubuh dengan dia maka ia akan beranak di tumpuanku supaya aku pun beroleh anak daripadanya.
Leydekker Draft: Maka katalah 'ija: lihatlah 'ada sahajaku parampuwan Bilha 'itu, masokhlah kapadanja; sopaja 'ija ber`anakh di`atas lutut-lututku, dan 'aku lagi deperbajikij deri padanja.
AVB: Kata Rahel, “Ini Bilha, hambaku. Kahwinilah dia, supaya anak yang dilahirkannya diletakkan di pangkuanku, sehingga aku juga dapat mempunyai anak melalui dia.”
TB ITL: Kata <0559> Rahel: "Ini <02009> Bilha <01090>, budakku perempuan <0519>, hampirilah <0413> <0935> dia, supaya ia melahirkan anak <03205> di <05921> pangkuanku <01290>, dan supaya <01571> oleh <04480> dia akupun <0595> mempunyai keturunan <01129>."
Jawa: Ature Rakhel: “Lah punika Bilha rencang kula estri, sampeyan celaki, supados nglairaken anak ing pangkon kula, supados ngangsalaken turun dhateng kula.”
Jawa 1994: Rahèl banjur mangsuli, "Wis, iki Bilha, baturku, kumpulana, supaya duwé anak. Mengko anaké dakpèké."
Sunda: Walon Rahel, "Kapan abdi gaduh inang, Bilha. Kawin ku Akang sina ngandung, anakna jang abdi, sarta abdi jadi indung ku jalan kitu."
Madura: Ca’na Rahel, "Paneka’ Bilha, dunor kaula; pondhut sampeyan, kapolong asare, me’ olle andhi’ ana’. Ana’na ekala’a kaula. Daddi kaula bisa ngemban ana’ kalaban parantara’anna Bilha."
Bali: Dane Rahel raris matur: “Niki Ni Bilha, panyeroan tiange, rarisang beli matemu semara ngajak ipun, mangda ipun ngembasang rare tur ulihan ipun tiang prasida maderbe pianak.”
Bugis: Nanakkeda Rahél, "Iyaé atakku Bilha; lusérenni kuwammengngi namémmana. Nanallalengiwi weddikka mancaji indo’ naolai aléna."
Makasar: Nakanamo Rahel, "Anne suroku Bilha; sikatinroang mako sollanna ammana’. Lanri kammana akkullema’ a’jari amma’ battu ri ia."
Toraja: Nakuami tu Rahel: Tiroi, inde sia tu pa’dua’ku Bilha, sangampa’ko nakianak diong to’ riangku, anna dio mai kalena nanii bu’tu bati’ku.
Bambam: Ma'kada Rahel naua: “Inde Bilha sabua'ku, pasolai metindo anna mala nadadiangannä' änä' anna deenni kao duka' peänäsangku.”
Karo: Nina Rahel, "Enda kap suruh-suruhenku Bilha; ras kam medem, gelah banci ipupusna anak man bangku. Alu bage banci aku jadi pernanden arah ia."
Simalungun: Tapi nini ma, “Andon si Bilha, jabolonku naboru, parayak ma ia, ase ia manubuhkon anak bani abinganku, anjaha jongjong homa ginompar bangku marhiteihonsi.”
Toba: Alai ninna si Rahel ma, ida ma, ndi radingku si Bilha, ibana ma topot, asa ditubuhon tu ampuanku, gabe maruli dohot ahu marhite sian ibana.
Kupang: Ais Rahel omong bilang, “Bagini! Lebe bae bapa ame beta pung hamba Bilha. Pi tidor deng dia, ko dia barana kasi beta ana.”
NETBible: She replied, “Here is my servant Bilhah! Have sexual relations with her so that she can bear children for me and I can have a family through her.”
NASB: She said, "Here is my maid Bilhah, go in to her that she may bear on my knees, that through her I too may have children."
HCSB: Then she said, "Here is my slave Bilhah. Go sleep with her, and she'll bear children for me so that through her I too can build a family ."
LEB: She said, "Here’s my servant Bilhah. Sleep with her. She can have children for me, and I can build a family for myself through her."
NIV: Then she said, "Here is Bilhah, my maidservant. Sleep with her so that she can bear children for me and that through her I too can build a family."
ESV: Then she said, "Here is my servant Bilhah; go in to her, so that she may give birth on my behalf, that even I may have children through her."
NRSV: Then she said, "Here is my maid Bilhah; go in to her, that she may bear upon my knees and that I too may have children through her."
REB: “Here is my slave-girl Bilhah,” she replied. “Lie with her, so that she may bear sons to be laid upon my knees, and through her I too may build up a family.”
NKJV: So she said, "Here is my maid Bilhah; go in to her, and she will bear a child on my knees, that I also may have children by her."
KJV: And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her.
AMP: And she said, See here, take my maid Bilhah and have intercourse with her; and [when the baby comes] she shall deliver it upon my knees, that I by her may also have children.
NLT: Then Rachel told him, "Sleep with my servant, Bilhah, and she will bear children for me."
GNB: She said, “Here is my slave Bilhah; sleep with her, so that she can have a child for me. In this way I can become a mother through her.”
ERV: Then Rachel said, “You can have my maid Bilhah. Sleep with her, and she will have a child for me. Then I can be a mother through her.”
BBE: Then she said, Here is my servant Bilhah, go in to her, so that she may have a child on my knees, and I may have a family by her.
MSG: Rachel said, "Here's my maid Bilhah. Sleep with her. Let her substitute for me so I can have a child through her and build a family."
CEV: "Here, take my servant Bilhah," Rachel told him. "Have children by her, and I'll let them be born on my knees to show that they are mine."
CEVUK: “Here, take my servant Bilhah,” Rachel told him. “Have children by her, and I'll let them be born on my knees to show that they are mine.”
GWV: She said, "Here’s my servant Bilhah. Sleep with her. She can have children for me, and I can build a family for myself through her."
NET [draft] ITL: She replied <0559>, “Here <02009> is my servant <0519> Bilhah <01090>! Have sexual relations <0935> with <0413> her so that she can bear children <03205> for me <01290> <05921> and I <0595> can have a family <01129> through her.”