Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ratapan 3 : 59 >> 

GNB: Judge in my favor; you know the wrongs done against me.


AYT: Ya TUHAN, Engkau telah melihat penindasan terhadap aku; adililah perkaraku.

TB: Engkau telah melihat ketidakadilan terhadap aku, ya TUHAN; berikanlah keadilan!

TL: Ya Tuhan! Engkau sudah melihat segala salah yang dibuat orang kepadaku; benarkan apalah halku!

MILT: Ya TUHAN (YAHWEH - 03068), Engkau telah melihat salahku; adililah perkaraku.

Shellabear 2010: Ya ALLAH, Engkau telah melihat kecurangan terhadap aku. Belalah hakku!

KS (Revisi Shellabear 2011): Ya ALLAH, Engkau telah melihat kecurangan terhadap aku. Belalah hakku!

KSKK: Engkau telah melihat kesalahan yang mereka perbuat, Dengarkanlah perkaraku!

VMD: TUHAN, Engkau melihat kesulitanku. Sekarang adililah perkaraku.

BIS: Engkau melihat kejahatan yang dilakukan terhadapku, rencana jahat musuh yang membenci aku. Karena itu, ya TUHAN, belalah perkaraku.

TMV: Engkau melihat kejahatan yang dilakukan terhadapku; oleh itu belalah perkaraku.

FAYH: Engkau telah menyaksikan perlakuan orang yang tidak adil terhadap hamba; jadilah Hakim hamba dan berilah hamba keadilan.

ENDE: Engkau, Jahwe, melihat penindasanku, berikanlah hak kepadaku.

Shellabear 1912: Ya Allah Engkau telah melihat bagaimana aku kena aniaya benarkanlah kiranya halku.

Leydekker Draft: Ra. Ja Huwa, 'angkaw sudah melihat tlulamat jang telah de`adakan padaku, hendakhlah menghukumkan hukumku.

AVB: Ya TUHAN, Engkau telah melihat kecurangan terhadap aku. Hakimilah hakku!


TB ITL: Engkau telah melihat <07200> ketidakadilan <05792> terhadap aku, ya TUHAN <03068>; berikanlah <08199> keadilan <04941>!


Jawa: Dhuh Yehuwah, Paduka sampun nguningani anggen kawula dipun etrapi ingkang boten adil; Paduka mugi karsaa maringi kaadilan!

Jawa 1994: Mugi kersa maringi keadilan dhateng kawula, awit Paduka pirsa pendamel awon ingkang katindakaken dhateng kawula.

Sunda: Abdi nyuhunkeun dipaparin kaadilan, da Gusti uninga kajahatan batur ka abdi,

Madura: Junandalem ngoladi kajahadanna oreng ka abdidalem, neyat juba’na moso se baji’ ka abdidalem. Daddi, Guste, billa’agi parkara abdidalem.

Bali: Ledang Palungguh IRatu melanin wicaran titiange, duaning Palungguh IRatu wikan ring indik sane iwang sane sampun nibenin titiang.

Bugis: Muwitai ja iya napogau’é lao ri iyya, rancana majana balié iya céccéékka. Rimakkuwannanaro, oh PUWANG, éwaiwi parakaraku.

Makasar: Kiciniki kaja’dallang nigaukanga mae ri kalengku, rancana ja’dala’na musu birisika ri kalengku. Lanri kammana anjo, o Batara, alleia’ anne ri parkaraku.

Toraja: Mitiro, o PUANG, ditampun pusa’ bang tu kara-karaku, sanda tonganni tu kara-karaku.

Karo: Runggui janah sampati min aku; ItehNdu kap si la mehuli si ibahan kalak man bangku.

Simalungun: Iidah Ham do, ale Jahowa, odoh-odoh bangku, pintori Ham ma ahu.

Toba: Nunga diida ho ale Jahowa pangarupaon na tu ahu; sai patingkos ma uhum tu ahu.


NETBible: You have seen the wrong done to me, O Lord; pronounce judgment on my behalf!

NASB: O LORD, You have seen my oppression; Judge my case.

HCSB: LORD, You see the wrong done to me; judge my case.

LEB: Look at the wrong that has been done to me, O LORD. Give me a fair verdict.

NIV: You have seen, O LORD, the wrong done to me. Uphold my cause!

ESV: You have seen the wrong done to me, O LORD; judge my cause.

NRSV: You have seen the wrong done to me, O LORD; judge my cause.

REB: You saw the injustice done to me, LORD, and gave judgement in my favour;

NKJV: O LORD, You have seen how I am wronged; Judge my case.

KJV: O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.

AMP: O Lord, You have seen my wrong [done to me]; judge {and} maintain my cause.

NLT: You have seen the wrong they have done to me, LORD. Be my judge, and prove me right.

ERV: LORD, you have seen my trouble. Now judge my case for me.

BBE: O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.

MSG: GOD, you saw the wrongs heaped on me. Give me my day in court!

CEV: You saw them abuse me, LORD, so make things right.

CEVUK: You saw them abuse me, Lord, so make things right.

GWV: Look at the wrong that has been done to me, O LORD. Give me a fair verdict.


NET [draft] ITL: You have seen <07200> the wrong done <05792> to me, O Lord <03068>; pronounce <08199> judgment <04941> on my behalf!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ratapan 3 : 59 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran