Jawa: Pangucape Pak Laban: “Prayoga, tindakna kandhamu iku!”
AYT: Laban menjawab, “Baiklah! Jadilah seperti yang kaukatakan itu.”
TB: Kemudian kata Laban: "Baik, jadilah seperti perkataanmu itu."
TL: Maka sahut Laban: Sesungguhnya jadilah seperti katamu ini.
MILT: Dan Laban berkata, "Baiklah, biarlah hal itu terjadi seperti perkataanmu!"
Shellabear 2010: Jawab Laban, “Boleh saja, aku setuju dengan apa yang kaukatakan itu.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Laban, "Boleh saja, aku setuju dengan apa yang kaukatakan itu."
KSKK: Kata Laban, "Setuju, jadilah seperti yang kaukatakan."
VMD: Laban menjawab, “Aku setuju dengan itu. Kita melakukan yang engkau minta.”
TSI: Jawab Laban, “Baiklah, aku setuju!”
BIS: Laban menjawab, "Setuju! Kita akan melakukan apa yang kauusulkan itu!"
TMV: Laban menjawab, "Aku setuju! Kita akan melakukan apa yang kamu cadangkan itu!"
FAYH: "Baiklah!" jawab Laban. "Jadilah seperti yang kaukatakan itu!"
ENDE: Sahut Laban: "Baik, djadilah menurut perkataanmu!"
Shellabear 1912: Maka jawab Laban bahwa sesungguhnya jadilah seperti katamu ini.
Leydekker Draft: Maka katalah Laban: sabajik-bajik, hej kiranja djadi seperti katamu.
AVB: Jawab Laban, “Boleh sahaja, aku bersetuju dengan apa yang kamu katakan itu.”
TB ITL: Kemudian kata <0559> Laban <03837>: "Baik <02005>, jadilah <01961> <03863> seperti perkataanmu <01697> itu."
Jawa 1994: Laban mangsuli, "Ya wis, aku nyarujuki usulmu kuwi."
Sunda: Walon Laban, "Ama akur. Kumaha hidep bae."
Madura: Ca’na Laban, "Iya, nyaman! Sengko’ narema ka katantowanna ba’na jareya!"
Bali: Dane Laban tumuli ngandika, sapuniki: “Melah masih raos ceninge ento. Jalan jalanang buka keto.”
Bugis: Nappébali Laban, "Situju! Tapogau’ni aga iya muwappétangngarengngéro!"
Makasar: Appialimi Laban angkana, "Situjua’! Baji’mi nanigaukang anjo pappala’nu!"
Toraja: Mebalimi tu Laban: Inaammu bang susitu kadammu.
Bambam: Natimba' Laban naua: “Io, tapateemmi too.”
Karo: Nina Laban njabapsa, "Bage-bage! Kuban pagi bagi si ikatakenndu e."
Simalungun: Nini si Laban ma, “Dear, songon na hinatahonmai ma tongon.”
Toba: Jadi ninna si Laban ma: Antong songon na nidokmi ma tutu!
Kupang: Ais ju Laban satuju bilang, “Bae! Bagitu sa.”
NETBible: “Agreed!” said Laban, “It will be as you say.”
NASB: Laban said, "Good, let it be according to your word."
HCSB: "Good," said Laban. "Let it be as you have said."
LEB: Laban answered, "Agreed. We’ll do as you’ve said."
NIV: "Agreed," said Laban. "Let it be as you have said."
ESV: Laban said, "Good! Let it be as you have said."
NRSV: Laban said, "Good! Let it be as you have said."
REB: Laban agreed: “Let it be as you say.”
NKJV: And Laban said, "Oh, that it were according to your word!"
KJV: And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
AMP: And Laban said, Good; let it be done as you say.
NLT: "All right," Laban replied. "It will be as you have said."
GNB: Laban answered, “Agreed. We will do as you suggest.”
ERV: Laban answered, “I agree to that. We will do what you ask.”
BBE: And Laban said, Let it be as you say.
MSG: "Fair enough," said Laban. "It's a deal."
CEV: "I agree to that," was Laban's response.
CEVUK: “I agree to that,” was Laban's response.
GWV: Laban answered, "Agreed. We’ll do as you’ve said."
NET [draft] ITL: “Agreed <02005>!” said <0559> Laban <03837>, “It will be <01961> as you say <01697>.”