Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 49 : 8 >> 

Jawa: (49-9) Amarga kelarangen regane pangluwaraning nyawane, lan ora nyukupi ing salawase,


AYT: (49-9) Sebab, penebusan hidup itu sangat mahal, dan takkan berakhir selama-lamanya,

TB: (49-9) karena terlalu mahal harga pembebasan nyawanya, dan tidak memadai untuk selama-lamanya--

TL: (49-9) (karena tebusan jiwa mereka itu terlalu besar, tiada dapat disampaikan pada selama-lamanya);

MILT: (49-9) karena penebusan nyawa mereka sangat mahal, dan itu berlaku untuk selama-lamanya,

Shellabear 2010: (49-9) karena harga tebusan nyawa orang sangatlah mahal, bayaran apa pun tidak akan pernah cukup --

KS (Revisi Shellabear 2011): (49-9) karena harga tebusan nyawa orang sangatlah mahal, bayaran apa pun tidak akan pernah cukup --

KSZI: kerana harga tebusan jiwa mereka sungguh mahal, maka jiwa mereka akan musnah

KSKK: (49-9) Sebab menebus kehidupan seorang menuntut harga yang terlampau tinggi, dan tak ada uang tebusan yang mencukupi

VMD: (49-9) Tidak akan pernah ada orang yang memiliki cukup uang membayar nyawanya sendiri.

BIS: (49-9) Apa pun yang diberikannya tak akan mencukupi; terlalu mahal harga tebusan nyawanya,

TMV: (49-9) kerana harga tebusan manusia itu terlalu mahal; apa yang dapat dibayarnya tidak sekali-kali cukup

FAYH: Jiwa manusia terlalu berharga untuk diselamatkan oleh sekadar harta dunia. Seluruh harta benda yang ada di dunia ini tidak cukup untuk menyelamatkan barang satu jiwa pun untuk mencegahnya masuk neraka.

ENDE: (49-9) Terlampau tinggilah tebusan djiwanja, agar dapatlah ia tinggal selamanja.

Shellabear 1912: (49-9) (karena tebusan jiwa itu terlalu mahal, tak dapat tiada yaitu dibiarkan sampai selama-lamanya),

Leydekker Draft: (49-9) (Karana tubusan djiwa marika 'itu 'ada mahal, dan 'akan berkaputusan pada salama-lamanja:)

AVB: kerana harga tebusan jiwa mereka sungguh mahal, maka jiwa mereka akan musnah –


TB ITL: (#49-#9) karena terlalu mahal <03365> harga pembebasan <06306> nyawanya <05315>, dan tidak memadai <02308> untuk selama-lamanya <05769>--


Jawa 1994: (49-9) Sebab yèn kena ditebus, regané luwih déning dhuwur, nganti ora bakal bisa lunas,

Sunda: (49-9) lantaran pamayar hirup manusa teh kacida luhurna. Mayar sakumaha gedena ge

Madura: (49-9) Tebbusanna nyabana manossa talebat larangnga, apa’a bai se ebajarragi ta’ nyokobi bannya’na,

Bali: santukan pangargan uripipune kalintang ageng. Yadian amunapija akehnya ipun mrasidayang naur, punika nenten jaga cukup,

Bugis: (49-9) Muwi aga nabbéréyang dé’to nagenne matu; masuli senna ellinna paccéra nyawana,

Makasar: (49-9) Manna apa nasareangi talagannaki; ta’lalo ka’jala’na lanipasulukangi nyawana,

Toraja: (49-9) – Belanna lendu’ masuli’na tu pela’bak deatanna, tae’ nabelai sae lakonas-

Karo: Ise pe la banci nebusi kesahna, ntah pe nggalari tebusna man Dibata.

Simalungun: (49-9) ai hargatu do partobus ni tonduyni ai, anjaha seng targoki sadokah ni dokahni,

Toba: So manang tartobus manang ise donganna manang tarlehonsa partobusna tu Debata.


NETBible: (the ransom price for a human life is too high, and people go to their final destiny),

NASB: For the redemption of his soul is costly, And he should cease trying forever—

HCSB: since the price of redeeming him is too costly, one should forever stop trying--

LEB: The price to be paid for his soul is too costly. He must always give up

NIV: the ransom for a life is costly, no payment is ever enough—

ESV: for the ransom of their life is costly and can never suffice,

NRSV: For the ransom of life is costly, and can never suffice

REB: the ransom would be too high, for ever beyond his power to pay,

NKJV: For the redemption of their souls is costly, And it shall cease forever––

KJV: (For the redemption of their soul [is] precious, and it ceaseth for ever:)

AMP: For the ransom of a life is too costly, and [the price one can pay] can never suffice--

NLT: Redemption does not come so easily, for no one can ever pay enough

GNB: because the payment for a human life is too great. What we could pay would never be enough

ERV: You will never get enough money to pay for your own life.

BBE: (Because it takes a great price to keep his soul from death, and man is not able to give it.)

MSG: The cost of rescue is beyond our means, and even then it doesn't guarantee

CEV: It costs far too much to buy back your life. You can never pay God enough

CEVUK: It costs far too much to buy back your life. You can never pay God enough

GWV: The price to be paid for his soul is too costly. He must always give up


NET [draft] ITL: (the ransom <06306> price <03365> for a human life <05315> is too high, and people go to their final <02308> destiny),


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 49 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran