Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 107 : 1 >> 

Shellabear 1912: Hendaklah kamu mengucap syukur kepada Allah, karena Ia baik adanya! Karena kemurahan-Nya kekal selama-lamanya.


AYT: Bersyukurlah kepada TUHAN karena Dia baik, karena kasih setia-Nya selama-lamanya!

TB: Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.

TL: Pujilah akan Tuhan, karena baiklah Ia, dan kemurahan-Nya kekal selama-lamanya.

MILT: Bersyukurlah kepada TUHAN (YAHWEH - 03068) sebab Dia baik, bahwasanya untuk selamanya kasih setia-Nya.

Shellabear 2010: Mengucap syukurlah kepada ALLAH, karena Ia baik, kasih-Nya kekal selama-lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mengucap syukurlah kepada ALLAH, karena Ia baik, kasih-Nya kekal selama-lamanya.

KSZI: Bersyukurlah kepada TUHAN, kerana kebaikan-Nya; kerana kasih-Nya kekal selama-lamanya.

KSKK: Bersyukurlah kepada Tuhan, sebab Ia baik, sebab kasih-Nya tetap selama-lamanya.

VMD: Pujilah TUHAN sebab Dia baik. Kasih setia-Nya tetap selamanya.

BIS: "Bersyukurlah kepada TUHAN sebab Ia baik, kasih-Nya kekal abadi."

TMV: "Bersyukurlah kepada TUHAN kerana Dia baik; kasih-Nya kekal!"

FAYH: BERSYUKURLAH kepada TUHAN atas kasih-Nya dan kebaikan hati-Nya!

ENDE: Halelujah. Pudjilah Jahwe, sebab baiklah Dia, sebab kerelaanNja kekal se-lama2nja!

Leydekker Draft: Pudjilah 'akan Huwa, tagal 'ija 'ada bajik, tagal kamurahannja 'ada salama-lamanja.

AVB: Bersyukurlah kepada TUHAN, kerana kebaikan-Nya; kerana kasih-Nya kekal selama-lamanya.


TB ITL: Bersyukurlah <03034> kepada TUHAN <03068>, sebab <03588> Ia baik <02896>! Bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617>.


Jawa: Padha saosa puji sokur marang Sang Yehuwah, awitdene Panjenengane iku sae! Ujer sih-susetyane iku langgeng ing salawase.

Jawa 1994: "Padha saosa puji sokur marang Allah, awit Panjenengané iku mahaasih, sih-kasetyané langgeng selawasé."

Sunda: "Haturkeun nuhun ka PANGERAN, ku karana kasaeana-Na, kaasih-Na langgeng!"

Madura: "Mara asokkor ka PANGERAN sabab Salerana sae, kataresna’anna langgeng."

Bali: Pujija Ida Sang Hyang Widi Wasa, santukan Ida kalintang becik. Sih pasuecan Idane langgeng salami-laminipun.

Bugis: "Sukkuru’no lao ri PUWANGNGE saba’ makessingngi, pammasé-Na mannennungengngi."

Makasar: "Sukkurukko mae ri Batara saba’ Ia bajiki, pangngamaseanNa sa’genna satunggu-tungguna."

Toraja: Pudimi tu PUANG, belanna masokan Ia, sia iatu kamasokananNa tang tileluk sae lakona.

Karo: "Katakenlah bujur man TUHAN erkiteken KiniulinNa. Keleng AteNa tetap rasa lalap."

Simalungun: Puji ma Jahowa, ai pardear layak do Ia; tongon ronsi sadokah ni dokahni do idop ni uhur-Ni.

Toba: (I.) Mandok mauliate ma hamu di Jahowa, ai pardengganbasa do Ibana, ai salelenglelengna do asi ni rohana i.


NETBible: Give thanks to the Lord, for he is good, and his loyal love endures!

NASB: Oh give thanks to the LORD, for He is good, For His lovingkindness is everlasting.

HCSB: Give thanks to the LORD, for He is good; His faithful love endures forever.

LEB: Give thanks to the LORD because he is good, because his mercy endures forever.

NIV: Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures for ever.

ESV: Oh give thanks to the LORD, for he is good, for his steadfast love endures forever!

NRSV: O give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures forever.

REB: IT is good to give thanks to the LORD, for his love endures for ever.

NKJV: Oh, give thanks to the LORD, for He is good! For His mercy endures forever.

KJV: O give thanks unto the LORD, for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.

AMP: O GIVE thanks to the Lord, for He is good; for His mercy {and} loving-kindness endure forever!

NLT: Give thanks to the LORD, for he is good! His faithful love endures forever.

GNB: “Give thanks to the LORD, because he is good; his love is eternal!”

ERV: Praise the LORD, because he is good! His faithful love will last forever!

BBE: O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.

MSG: Oh, thank GOD--he's so good! His love never runs out.

CEV: Shout praises to the LORD! He is good to us, and his love never fails.

CEVUK: Shout praises to the Lord! He is good to us, and his love never fails.

GWV: Give thanks to the LORD because he is good, because his mercy endures forever.


NET [draft] ITL: Give thanks <03034> to the Lord <03068>, for <03588> he is good <02896>, and his loyal love <02617> endures <05769>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 107 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran