Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 21 : 18 >> 

TB: Kemudian Manasye mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangnya, dan ia dikuburkan di taman istananya, di taman Uza. Maka Amon, anaknya, menjadi raja menggantikan dia.


AYT: Lalu, Manasye dibaringkan beserta nenek moyangnya dan dikuburkan di taman istananya, yaitu di taman Uza. Kemudian, Amon, anaknya, menjadi raja sebagai penggantinya.

TL: Hata, maka mangkatlah raja Manasye beradu dengan segala nenek moyangnya dan dikuburkan oranglah akan baginda dalam taman istana baginda, yaitu dalam taman Uza, lalu Amon, putera baginda, naik raja akan gantinya.

MILT: Lalu Manashe mendapat perhentian bersama leluhurnya dan dikuburkan di taman istananya, di taman Uza. Maka Amon, anaknya memerintah menggantikan dia.

Shellabear 2010: Lalu Manasye dibaringkan bersama nenek moyangnya dan ia dimakamkan di taman istananya, yaitu di taman Uza. Maka Amon, anaknya, naik takhta menggantikan dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Manasye dibaringkan bersama nenek moyangnya dan ia dimakamkan di taman istananya, yaitu di taman Uza. Maka Amon, anaknya, naik takhta menggantikan dia.

KSKK: Ketika Manasye meninggal, mereka menguburkannya di halaman rumahnya, dalam taman Uza, dan putranya Amon menggantikan dia.

VMD: Manasye mati dan dikubur bersama nenek moyangnya. Dia dikuburkan di taman istananya, yang disebut, “Taman Uza.” Amon anaknya menggantikan dia sebagai raja.

BIS: Manasye meninggal dan dikuburkan di taman istana, yaitu taman Uza. Amon putranya menjadi raja menggantikan dia.

TMV: Raja Manasye mangkat dan dimakamkan di taman istana, iaitu taman Uza. Amon, puteranya menggantikan baginda sebagai raja.

FAYH: Setelah meninggal ia dikuburkan di taman istananya, yaitu Taman Uza. Amon, putranya, menjadi raja baru menggantikan dia.

ENDE: Menasje berbaring serta nenek-mojangnja dan dimakamkan ditaman rumahnja jaitu taman 'Uza. Amon, puteranja, mendjadi radja akan gantinja.

Shellabear 1912: Maka Manasyepun beradulah serta dengan segala nenek moyangnya lalu dikuburkan oranglah akan dia di dalam istana baginda yaitu di dalam taman Uza dan anakanda baginda Amon berkerajaanlah menggantikan dia.

Leydekker Draft: Maka mangkatlah Menasjej ber`aduw dengan bapa-bapanja, dan terkhuburkanlah 'ija didalam taman 'istananja, didalam taman Xuza 'itu: maka 'Amawn 'anakhnja laki-laki najiklah Radja menggantij dija.

AVB: Lalu Manasye dibaringkan bersama nenek moyangnya dan dia dimakamkan di taman istananya, iaitu di taman Uza. Maka Amon, anaknya, menaiki takhta menggantikannya.


TB ITL: Kemudian Manasye <04519> mendapat perhentian <07901> bersama-sama dengan <05973> nenek moyangnya <01>, dan ia dikuburkan <06912> di taman <01588> istananya <01004>, di taman <01588> Uza <05798>. Maka Amon <0526>, anaknya <01121>, menjadi raja <04427> menggantikan <08478> dia.


Jawa: Sang Prabu Manasye nuli kepareng ngaso nunggil karo para leluhure lan banjur kasarekake ana ing patamananing kratone, ing patamanan Uza. Dene Pangeran Amon, kang putra, tumuli jumeneng ratu nggentosi panjenengane.

Jawa 1994: Manasyè séda lan disarèkaké ing petamanan kedhaton, yakuwi ing Uza, Amon, putrané nggentosi dadi raja.

Sunda: Menase pupus, dikurebkeun di makam di taman karatonna, anu katelah Taman Usa. Anjeunna digentos ku Amon, putrana.

Madura: Manasye seda laju esareyagi e kebbunna karaton, iya areya kebbun Uza, sarta pas egante Amon, pottrana.

Bali: Ida Sang Prabu Manase seda, raris kapendem ring taman purine, inggih punika taman Ida Sang Prabu Usa, tur putran idane Ida Amon raris ngentosin ida dados prabu.

Bugis: Matéi Manasyé sibawa rikuburu ri tammenna saorajaé, iyanaritu Tammeng Uza. Amon ana’ worowanéna mancaji arung sulléiwi.

Makasar: Matemi siagang nitarawammi Manasye ri koko balla’ karaenga, iamintu koko Uza. Nampa ana’ bura’nena niarenga Amon ansambeangi a’jari karaeng.

Toraja: Iatu Manasye tamamo batu dilobang dipasola nene’ to dolona, sia dipeliang dio pa’lak naala lili’ banuanna, iamotu pa’lakna Uza; anna Amon, anakna muane, ussondai dadi datu.

Karo: Mate Manase, emaka ikuburken ia i peken istana, i bas peken Ussa. Anakna Amon nggantiken ia jadi raja.

Simalungun: Dob ai modom ma si Manasse rap pakon ompungni, gabe itanom ibagas pohon ni rumah ni ai, ibagas pohon ni si Usa; gabe si Amon, anakni ai ma gabe raja manggattihsi.

Toba: Dung i monding ma si Manasse gabe top dohot angka ompuna, jala tartanom di bagasan porlak mardonokkon jabuna i, di bagasan porlak ni si Usa tahe, jala si Amon anakna i bangkit raja singkatna.


NETBible: Manasseh passed away and was buried in his palace garden, the garden of Uzzah, and his son Amon replaced him as king.

NASB: And Manasseh slept with his fathers and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza, and Amon his son became king in his place.

HCSB: Manasseh rested with his fathers and was buried in the garden of his own house, the garden of Uzza. His son Amon became king in his place.

LEB: Manasseh lay down in death with his ancestors. He was buried in the garden of his own palace, in the garden of Uzza. His son Amon succeeded him as king.

NIV: Manasseh rested with his fathers and was buried in his palace garden, the garden of Uzza. And Amon his son succeeded him as king.

ESV: And Manasseh slept with his fathers and was buried in the garden of his house, in the garden of Uzza, and Amon his son reigned in his place.

NRSV: Manasseh slept with his ancestors, and was buried in the garden of his house, in the garden of Uzza. His son Amon succeeded him.

REB: Manasseh rested with his forefathers and was buried in the garden-tomb of his family, in the garden of Uzza. His son Amon succeeded him.

NKJV: So Manasseh rested with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza. Then his son Amon reigned in his place.

KJV: And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.

AMP: Manasseh slept with his fathers and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza. Amon his son reigned in his stead.

NLT: When Manasseh died, he was buried in the palace garden, the garden of Uzza. Then his son Amon became the next king.

GNB: Manasseh died and was buried in the palace garden, the garden of Uzza, and his son Amon succeeded him as king.

ERV: Manasseh died and was buried with his ancestors. He was buried in the garden at his house. It was called the “Garden of Uzza.” His son Amon became the new king after him.

BBE: So Manasseh went to rest with his fathers, and was put into the earth in the garden of his house, in the garden of Uzza; and Amon his son became king in his place.

MSG: Manasseh died and joined his ancestors. He was buried in the palace garden, the Garden of Uzza. His son Amon became the next king.

CEV: He died and was buried in Uzza Garden near his palace, and his son Amon became king.

CEVUK: He died and was buried in Uzza Garden near his palace, and his son Amon became king.

GWV: Manasseh lay down in death with his ancestors. He was buried in the garden of his own palace, in the garden of Uzza. His son Amon succeeded him as king.


NET [draft] ITL: Manasseh <04519> passed away <01> <05973> <07901> and was buried <06912> in his palace <01004> garden <01588>, the garden <01588> of Uzzah <05798>, and his son <01121> Amon <0526> replaced <08478> him as king <04427>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 21 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel