TB: Jikalau persembahannya untuk korban keselamatan bagi TUHAN adalah dari kambing domba, seekor jantan atau seekor betina, haruslah ia mempersembahkan yang tidak bercela.
AYT: Jika persembahan untuk kurban pendamaian kepada TUHAN diambil dari kawanan domba, entah itu jantan atau betina, dia harus mempersembahkan yang tidak bercacat.
TL: Maka jikalau persembahannya dari pada binatang yang kecil akan korban syukur kepada Tuhan, baik jantan baik betina, janganlah bercela barang yang dipersembahkan olehnya.
MILT: Dan apabila persembahannya untuk kurban persembahan pendamaian bagi TUHAN (YAHWEH - 03069) adalah dari kawanan domba, jantan atau betina, haruslah dia mempersembahkannya yang sempurna.
Shellabear 2010: Jika persembahan yang dipersembahkannya kepada ALLAH berupa kurban perdamaian dari kawanan kambing domba, baik jantan ataupun betina, maka haruslah ia mempersembahkan hewan yang tak bercacat.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jika persembahan yang dipersembahkannya kepada ALLAH berupa kurban perdamaian dari kawanan kambing domba, baik jantan ataupun betina, maka haruslah ia mempersembahkan hewan yang tak bercacat.
KSKK: Jika ia mempersembahkan seekor domba atau kambing sebagai persembahan pendamaian bagi Yahweh, ia harus mempersembahkan seekor yang jantan atau betina tanpa cacat.
VMD: Jika engkau mempersembahkan seekor domba atau kambing sebagai kurban persekutuan kepada TUHAN, hewan itu boleh jantan atau betina, tetapi tidak bercacat.
BIS: Kalau yang dipersembahkan untuk kurban perdamaian itu seekor domba atau kambing, binatang itu boleh jantan, boleh betina, tetapi tak boleh ada cacatnya.
TMV: Jika yang dipersembahkan bagi korban untuk memohon berkat TUHAN itu, domba atau kambing, bolehlah binatang itu jantan atau betina, tetapi tidak boleh ada kecacatan.
FAYH: "Bila untuk kurban pendamaian itu dipersembahkan domba atau kambing, maka haruslah yang tidak bercacat cela, boleh jantan atau betina.
ENDE: Djika kurbannja berupa ternak ketjil, baik djantan maupun betina, akan kurban sjukur bagi Jahwe, hendaknja binatang jang diundjukkannja itu tak bertjatjat.
Shellabear 1912: Maka jikalau persembahannya itu suatu kurban perdamaian bagi Allah dari pada kawan kambing baik jantan atau betina hendaklah dipersembahkannya yang tiada bercacat.
Leydekker Draft: Bermula djikalaw deri pada binatang kitjil 'ada persombahannja 'akan persombilehan damej-damejan bagi Huwa, mawu djantan, mawu betina 'itu, hendakhlah 'ija persombahkan dija 'itu semporna.
AVB: Jika persembahan yang dipersembahkannya kepada TUHAN berupa korban kedamaian daripada kawanan domba, sama ada haiwan jantan atau betina, maka hendaklah dia mempersembahkan haiwan yang tidak bercacat cela.
TB ITL: Jikalau <0518> persembahannya <07133> untuk korban <02077> keselamatan <08002> bagi TUHAN <03069> adalah dari <04480> kambing domba <06629>, seekor jantan <02145> atau <0176> seekor betina <05347>, haruslah ia mempersembahkan <07126> yang tidak bercela <08549>.
Jawa: Manawa kang kanggo kurban slametan konjuk marang Pangeran Yehuwah iku arupa wedhus, dadia lanang utawa wadon, iku kudu kang tanpa cacad.
Jawa 1994: Yèn sing disaosaké ing kurban keslametan mau rupa wedhus gèmbèl utawa wedhus jawa, kena lanang, kena wadon, nanging kudu mulus, tanpa cacad.
Sunda: Lamun pikurbaneunana domba atawa embe, jalu meunang bikang meunang, tapi kudu anu mulus.
Madura: Mon se egabaya tor-ator kaangguy kurban salameddan jareya dumba otabana embi’, dumba otaba embi’na olle lalake’ otabana babine’, tape ta’ olle badha calena.
Bali: Yening biri-biri wiadin kambing sane kanggen aturan karahayuan, wewalungane punika dados muani wiadin lua, nanging patut tan paceda.
Bugis: Rékko iyaro riyakkasuwiyangengngé untu’ akkarobangeng pappasidamé sikajuwi bimbala iyaré’ga bémbé, iyaro olokolo’é weddingngi lai, wedding komba, iyakiya dé’ nawedding engka sala-salanna.
Makasar: Punna anjo nipassareanga iamintu sikayu bembe yareka gimbala’ untu’ koro’bang passiamakkang, akkullei laki, akkulle tongi gana, mingka takkulleai nia’ caca’na.
Toraja: Iatu pemala’na, ke misa’ domba ba’tu bembe’ napopemala’ kasalamaran lako PUANG, la napennoloan tu misa’ patuoan tae’ tattanna, iamotu lakinna ba’tu birangna.
Karo: Adi persembahen e biri-biri tah kambing, banci beruna tah pe bajarna, tapi sitik pe la lit man pandangen.
Simalungun: Anggo humbani pinahan etek do galanganni ai bahen galangan pardameian bani Jahowa, tunggal atap boru-boru, maningon na so martikas do galangkononni ai.
Toba: (II.) Alai tung sura sian pinahan na metmet peleanna i bahen pelean hamauliateon tu Jahowa, nang tunggal, nang boruboru, ingkon na so marlindang do pelehononna.
NETBible: “‘If his offering for a peace offering sacrifice to the
NASB: ‘But if his offering for a sacrifice of peace offerings to the LORD is from the flock, he shall offer it, male or female, without defect.
HCSB: "If his offering as a fellowship sacrifice to the LORD is from the flock, he must present a male or female without blemish.
LEB: "If your sacrifice is a fellowship offering of sheep to the LORD, you must bring a male or female animal that has no defects.
NIV: "‘If he offers an animal from the flock as a fellowship offering to the LORD, he is to offer a male or female without defect.
ESV: "If his offering for a sacrifice of peace offering to the LORD is an animal from the flock, male or female, he shall offer it without blemish.
NRSV: If your offering for a sacrifice of well-being to the LORD is from the flock, male or female, you shall offer one without blemish.
REB: If someone's offering as a shared-offering to the LORD is from the flock, whether a male or a female, what he presents must be without blemish.
NKJV: ‘If his offering as a sacrifice of a peace offering to the LORD is of the flock, whether male or female, he shall offer it without blemish.
KJV: And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD [be] of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
AMP: If his peace offering to the Lord is an animal from the flock, male or female, he shall offer it without blemish.
NLT: "If you present a peace offering to the LORD from the flock, you may bring either a goat or a sheep. It may be either male or female, and it must have no physical defects.
GNB: If a sheep or goat is used as a fellowship offering, it may be male or female, but it must be without any defects.
ERV: “If you offer a sheep or a goat as a fellowship offering to the LORD, whether it is a male or a female, it must have nothing wrong with it.
BBE: And if what he gives for a peace-offering to the Lord is of the flock, let him give a male or female, without any mark on it.
MSG: "If your Peace-Offering to GOD comes from the flock, bring a male or female without defect.
CEV: Instead of a bull or a cow, you may offer any sheep or goat that has nothing wrong with it.
CEVUK: Instead of a bull or a cow, you may offer any sheep or goat that has nothing wrong with it.
GWV: "If your sacrifice is a fellowship offering of sheep to the LORD, you must bring a male or female animal that has no defects.
NET [draft] ITL: “‘If <0518> his offering <07133> for a peace offering <08002> sacrifice <02077> to the Lord <03069> is from <04480> the flock <06629>, he must present <07126> a flawless <08549> male <02145> or <0176> female <05347>.