Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 14 : 15 >> 

TB: Dan pada waktu malam berbagilah mereka, ia dan hamba-hambanya itu, untuk melawan musuh; mereka mengalahkan dan mengejar musuh sampai ke Hoba di sebelah utara Damsyik.


AYT: Dia membagi pasukannya, yaitu dia dan pelayan-pelayannya, untuk melawan mereka pada waktu malam, lalu memukul mereka, dan mengejar mereka sampai ke Hoba di sebelah utara Damsyik.

TL: Maka dibaginyalah orang-orangnya itu pada malam, ia serta dengan segala hambanya, lalu dialahkannya musuh itu, diusirnya sampai ke Hoba, yaitu yang di sebelah kiri negeri Damsyik.

MILT: Dan dia membagi pasukannya melawan mereka pada malam hari, dia dan para hambanya, lalu memukul mereka dan mengejar mereka sampai di Hoba yang terletak di sebelah kiri Damshik.

Shellabear 2010: Abram dan hamba-hambanya berbagi pasukan untuk menyerang musuh pada waktu malam. Mereka mengalahkan musuh dan mengejarnya sampai ke Hoba, di sebelah utara Damsyik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Abram dan hamba-hambanya berbagi pasukan untuk menyerang musuh pada waktu malam. Mereka mengalahkan musuh dan mengejarnya sampai ke Hoba, di sebelah utara Damsyik.

KSKK: Ia mengumpulkan kekuatannya melawan mereka waktu malam, dia dan hamba-hambanya, lalu mereka menjejaki dan mengikuti mereka sampai ke Hoba, utara Damsyik.

VMD: Malam itu ia dan orang-orangnya membuat suatu kejutan dengan menyerang musuh. Mereka mengalahkan musuh dan mengusir mereka ke Hobah, sebelah utara Damsyik.

TSI: Abram membagi para tentaranya menjadi beberapa kelompok. Pada tengah malam, mereka menyerang musuh secara serentak dari berbagai arah dan berhasil mengalahkan mereka. Ketika musuh-musuh itu lari, Abram dan para tentaranya mengejar mereka hingga ke kota Hobah, yang terletak di utara kota Damsik.

BIS: Di situ Abram membagi orang-orangnya atas beberapa kelompok, lalu menyerang musuh pada waktu malam dan mengalahkan mereka. Ia mengejar mereka sampai ke Hoba di sebelah utara kota Damsyik.

TMV: Di sana Abram membahagikan orangnya menjadi beberapa pasukan, lalu menyerang musuh pada waktu malam dan mengalahkan mereka. Dia mengejar mereka sampai ke Hoba di sebelah utara kota Damsyik.

FAYH: Malam itu juga ia menyergap mereka dan mengejar pasukan yang lari sampai ke Hoba, di sebelah utara Damsyik.

ENDE: Ia bersama dengan hamba-hambanja menjerbu mereka dimalam hari, mengalahkan dan mengedjar mereka sampai ke Choba, disebelah utara Damaskus.

Shellabear 1912: Maka dibagikannya orang-orangnya itu pada malam yaitu Abram dengan segala hambanya lalu dikalahkannya musuh itu diusirnya sampai ke Hoba yaitu yang di sebelah kiri negri Damsyik.

Leydekker Draft: Dan berbahagilah 'ija pasukan pada malam lawan marika 'itu, 'ija djuga, dan segala sahaja-sahajanja 'itu, lalu pitjahkan 'ija marika 'itu: dan meng`usirlah 'ija marika 'itu sampej kapada Hawba, jang deri kirij pada Damesekh.

AVB: Abram membahagikan pasukannya untuk menyerang musuh pada waktu malam. Mereka mengalahkan musuh dan mengejar mereka sampai ke Hoba, di sebelah utara Damsyik.


TB ITL: Dan pada waktu malam <03915> berbagilah <02505> mereka, ia <01931> dan hamba-hambanya <05650> itu, untuk melawan <05921> musuh; mereka mengalahkan <05221> dan mengejar <07291> musuh sampai <05704> ke Hoba <02327> di sebelah utara <08040> Damsyik <01834>. [<0834>]


Jawa: Lan ing wayah bengi wong-wong tumuli diperang-perang, yaiku Rama Abram lan para abdine mau, mangkono anggone arep nglawan mungsuhe, temah bisa ngalahake mungsuhe, kang banjur dioyak-oyak nganti tutug ing Hoba, kang kaprenah ing salore kutha Damsyik.

Jawa 1994: Balané Abram mau nuli dipantha-pantha lan dikon nggropyok mungsuh ing wayah bengi. Mungsuhé kalah, banjur dioyak nganti tekan ing Hobah, saloré kutha Damsyik.

Sunda: Di dieu dipencar jadi sababaraha barisan. Sanggeus peuting terus musuh ditempuh nepi ka eleh, dibeberik nepi ka Hoba kalereun Damsik.

Madura: E jadhiya reng-orengnga bi’ Abram egi-bagi epadaddi pan-barampan bagiyan. E baja malem mosona eserrang ban epakala. Mosona jareya eserser sampe’ ka Hoba e dhaja’anna Damsyik.

Bali: Rikala wengi dane miwah parawadua balan danene ngepah raga, buat ngarepin imeseh, tur dane ngaonang saha ngepung imeseh kantos rauh ring Hoba, baler kota Damsike.

Bugis: Kuwaniro nabagé Abram sining taunna ri laleng siyagangngaré kalompo, nainappa nagasa balié ri wennié sibawa nacaui mennang. Nalellungngi mennang lettu ri Hoba ri seddé manoranna kota Damsyik.

Makasar: Anjoreng nabagei taunna Abram a’jari siapa are pa’rappungang, nampa nabunduki anjo musua ri wattunna bangngi. Na nabetamo ke’nanga anjo musua. Naondammi ke’nanga anjo musua sa’genna mange ri Hoba, ri warakkanna kota Damsyik.

Toraja: Nataa-taami tu solana ullaoi uali tonna bongi, anna taloi, naula’i sae lako Hoba rampe rekkena Damsyik.

Bambam: Bengii, umbahe-bahem taunna Abram dio Dan anna mane ma'bundu'. Iya umpahissim lium balinna sule lako Hoba tandai lakona Damsyik.

Karo: I je ibagi Abram kalak enda jadi piga-piga terpuk, emaka sanga berngi, iserangna musuh e. Italukenna kerina. Iayak-ayakna seh ku Hobah arah Utara Damaskus.

Simalungun: Jadi bodari marbagi ma sidea, ia pakon jabolonni ai, mandorab munsuh ai; italuhon ma sidea, anjaha ipardakdak das hu Hoba, na i Utara ni Damaskus.

Toba: Dung i disagi ma angka naposona mangarampok musu i bornginna i, jala ditaluhon nasida dung i dilele nasida tolhas ro di Hoba, na tungkan hambirang ni Damaskus.

Kupang: Di sana, Abram bagi dia pung orang-orang dong jadi barapa kalompok. Dia pung malam, ju dong pi saráng itu orang dong. Ma ada yang lari. Ais Abram dong buru tarús sang dong, sampe di kampong Hoba, di kota Damsik pung sablá utara.


NETBible: Then, during the night, Abram divided his forces against them and defeated them. He chased them as far as Hobah, which is north of Damascus.

NASB: He divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them, and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.

HCSB: And he and his servants deployed against them by night, attacked them, and pursued them as far as Hobah to the north of Damascus.

LEB: He split up his men to attack them at night. He defeated them, pursuing them all the way to Hobah, which is north of Damascus.

NIV: During the night Abram divided his men to attack them and he routed them, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus.

ESV: And he divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them and pursued them to Hobah, north of Damascus.

NRSV: He divided his forces against them by night, he and his servants, and routed them and pursued them to Hobah, north of Damascus.

REB: Abram and his followers surrounded the enemy by night, routed them, and pursued them as far as Hobah, north of Damascus.

NKJV: He divided his forces against them by night, and he and his servants attacked them and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.

KJV: And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which [is] on the left hand of Damascus.

AMP: He divided his forces against them by night, he and his servants, and attacked {and} routed them, and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.

NLT: There he divided his men and attacked during the night from several directions. Kedorlaomer’s army fled, but Abram chased them to Hobah, north of Damascus.

GNB: There he divided his men into groups, attacked the enemy by night, and defeated them. He chased them as far as Hobah, north of Damascus,

ERV: That night he and his men made a surprise attack against the enemy. They defeated them and chased them to Hobah, north of Damascus.

BBE: And separating his forces by night, he overcame them, putting them to flight and going after them as far as Hobah, which is on the north side of Damascus.

MSG: Abram and his men split into small groups and attacked by night. They chased them as far as Hobah, just north of Damascus.

CEV: That night, Abram divided up his troops, attacked from all sides, and won a great victory. But some of the enemy escaped to the town of Hobah north of Damascus,

CEVUK: That night, Abram divided up his troops, attacked from all sides, and won a great victory. But some of the enemy escaped to the town of Hobah north of Damascus,

GWV: He split up his men to attack them at night. He defeated them, pursuing them all the way to Hobah, which is north of Damascus.


NET [draft] ITL: Then, during the night <03915>, Abram divided <02505> his forces <05650> against <05921> them and defeated <05221> them. He chased <07291> them as far as <05704> Hobah <02327>, which <0834> is north <08040> of Damascus <01834>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 14 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel