Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 30 : 1 >> 

TB: Ketika dilihat Rahel, bahwa ia tidak melahirkan anak bagi Yakub, cemburulah ia kepada kakaknya itu, lalu berkata kepada Yakub: "Berikanlah kepadaku anak; kalau tidak, aku akan mati."


AYT: Ketika Rahel melihat bahwa dia tidak melahirkan anak bagi Yakub, dia cemburu terhadap kakaknya dan berkata kepada Yakub, "Berikanlah anak untukku, kalau tidak, aku akan mati!"

TL: Hata, tatkala dilihat oleh Rakhel akan hal tiada ia beranak bagi Yakub itu, maka cemburuanlah Rakhel akan abangnya, lalu katanya kepada Yakub: Berikan apalah akan daku anak; jikalau tidak, maka matilah aku ini.

MILT: Dan Rahel melihat bahwa dia tidak dapat melahirkan bagi Yakub, dan Rahel cemburu kepada kakaknya, lalu ia berkata kepada Yakub, "Berikanlah kepadaku keturunan, dan jika tidak, akulah yang mati."

Shellabear 2010: Ketika Rahel melihat bahwa ia tidak kunjung melahirkan anak bagi Yakub, cemburulah ia kepada kakaknya. Lalu katanya kepada Yakub, “Berilah aku anak. Kalau tidak, biarlah aku mati.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Rahel melihat bahwa ia tidak kunjung melahirkan anak bagi Yakub, cemburulah ia kepada kakaknya. Lalu katanya kepada Yakub, "Berilah aku anak. Kalau tidak, biarlah aku mati."

KSKK: Ketika Rahel melihat bahwa ia tidak melahirkan anak-anak bagi Yakub, ia jadi cemburu dengan kakaknya, lalu ia berkata kepada Yakub, "Berikan aku anak-anak atau aku mati saja."

VMD: Rahel melihat bahwa ia tidak melahirkan anak bagi Yakub. Ia cemburu terhadap saudarinya Lea. Jadi, Rahel berkata kepada Yakub, “Berikan kepadaku anak atau aku mati.”

BIS: Tetapi Rahel belum juga mendapat anak. Sebab itu dia menjadi cemburu kepada kakaknya, lalu berkata kepada Yakub, "Berikanlah anak kepada saya, kalau tidak, saya akan mati."

TMV: Tetapi Rahel belum juga mendapat anak. Oleh itu dia iri hati terhadap kakaknya, lalu berkata kepada Yakub, "Berilah aku anak, jika tidak, aku akan mati."

FAYH: KETIKA Rahel menyadari bahwa dirinya mandul, ia menjadi sangat iri terhadap kakaknya. "Berilah aku anak! Kalau tidak, lebih baik aku mati saja," katanya kepada Yakub.

ENDE: Rachel melihat, bahwa ia tidak melahirkan anak bagi Jakub, maka ia tjemburu kepada kakaknja. Ia berkata kepada Jakub: "Berilah aku anak; kalau tidak, matilah aku".

Shellabear 1912: Tatkala dilihat oleh Rahil akan hal dirinya tiada beranak bagi Yakub itu maka cemburuanlah Rahil akan kakaknya lalu katanya kepada Yakub berilah aku beranak jikalau tidak biarlah aku mati.

Leydekker Draft: 'Adapawn tatkala delihatlah Rahejl, bahuwa tijadalah dirinja ber`anakh bagi Jaszkhub, maka tjemburulah Rahejl 'akan sudaranja parampuwan: lalu katalah 'ija kapada Jaszkhub: kaseh 'apalah padaku 'anakh-anakh, dan djika tijada, bahuwa mati 'aku 'ini djuga.

AVB: Apabila Rahel melihat betapa dia tetap tidak melahirkan anak untuk Yakub, dia pun mencemburui kakaknya. Maka berkatalah dia kepada Yakub, “Berilah aku anak. Kalau tidak, biarlah aku mati.”


TB ITL: Ketika dilihat <07200> Rahel <07354>, bahwa <03588> ia tidak <03808> melahirkan <03205> anak bagi Yakub <03290>, cemburulah <07065> ia <07354> kepada kakaknya <0269> itu, lalu berkata <0559> kepada <0413> Yakub <03290>: "Berikanlah <03051> kepadaku anak <01121>; kalau <0518> tidak <0369>, aku <0595> akan mati <04191>."


Jawa: Rakhel bareng rumangsa yen ora patutan karo Yakub, banjur meri marang mbakyune sarta matur marang Yakub: “Bok kula sampeyan sukani anak! Manawi boten, kula luwung pejah.”

Jawa 1994: Rahèl ora duwé-duwé anak. Mulané mèri karo mbakyuné. Banjur kandha karo Yakub, "Aku wènèhana anak; yèn ora, aku trima mati."

Sunda: Ku sabab henteu bae kagungan putra ti Yakub, Rahel jadi sirik ka nu jadi raka. Ti dinya unjukan ka Yakub, "Abdi menta anak! Kieu bae mah langkung sae pondok umur!"

Madura: Tape Rahel paggun ta’ andhi’ ana’. Daddi atena pas arassa baji’ ka taretanna, oca’na ka Yakub, "Tore kaula paandhi’ ana’. Mon bunten kaula bango’ mateya."

Bali: Ritatkala Dane Rahel rumasa mungguing dane nenten mrasidayang ngembasang putra pabuat Dane Yakub, dane rumasa iri ati marep ring rakan danene. Dane raris matur ring Dane Yakub, sapuniki: “Yen ngraris nenten sida antuk beli tiang maderbe pianak, becikan sampun tiang padem.”

Bugis: Iyakiya Rahél dé’pa nalolongeng ana’. Rimakkuwannanaro mangémpuruni lao ri kakana, nainappa makkeda lao ri Yakub, "Wérékka ana’, rékko dé’, matéka matu."

Makasar: Mingka Rahel tena memampa nanggappa ana’. Lanri kammana angngiri matami ri daenna. Nampa nakanamo ri Yakub, "Sarema’ ana’. Punna tena lamatea’ kusa’ring."

Toraja: Iatonna tiromi Rahel kumua tae’ anna padadianni tau tu Yakub, mangimburumi lako kakanna, anna ma’kada lako Yakub, nakua: Benna’ aku anak; iake tae’i, matena’ aku te!

Karo: Tapi Rahel lalap la lit pupusna; emaka cian atena man kakana. Erkiteken si e nina man Jakup, "Berekenlah man bangku anak. Adi lang mate aku."

Simalungun: Dob iidah si Rahel, na lang manubuhkon anak ia bani si Jakob, marsimburu ma ia hubani kakani ai, ihatahon ma hubani si Jakob: Bere bangku anak, anggo lang matei ma ahu.

Toba: (I.) Alai dung diida si Rahel, na so tubuan anak ibana di si Jakkob, mangiburu ma ibana di hahana i, didok ma tu si Jakkob: Patupa anak di ahu, molo so adong, mate ma ahu.


NETBible: When Rachel saw that she could not give Jacob children, she became jealous of her sister. She said to Jacob, “Give me children or I’ll die!”

NASB: Now when Rachel saw that she bore Jacob no children, she became jealous of her sister; and she said to Jacob, "Give me children, or else I die."

HCSB: When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children , she envied her sister. "Give me sons, or I will die!" she said to Jacob.

LEB: Rachel saw that she could not have children for Jacob, and she became jealous of her sister. She said to Jacob, "Give me children, or I’ll die!"

NIV: When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she became jealous of her sister. So she said to Jacob, "Give me children, or I’ll die!"

ESV: When Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister. She said to Jacob, "Give me children, or I shall die!"

NRSV: When Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister; and she said to Jacob, "Give me children, or I shall die!"

REB: When Rachel found that she bore Jacob no children, she became jealous of her sister and complained to Jacob, “Give me sons, or I shall die!”

NKJV: Now when Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister, and said to Jacob, "Give me children, or else I die!"

KJV: And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die.

AMP: WHEN RACHEL saw that she bore Jacob no children, she envied her sister, and said to Jacob, Give me children, or else I will die!

NLT: When Rachel saw that she wasn’t having any children, she became jealous of her sister. "Give me children, or I’ll die!" she exclaimed to Jacob.

GNB: But Rachel had not borne Jacob any children, and so she became jealous of her sister and said to Jacob, “Give me children, or I will die.”

ERV: Rachel saw that she was not giving Jacob any children. She became jealous of her sister Leah. So Rachel said to Jacob, “Give me children, or I will die!”

BBE: Now Rachel, because she had no children, was full of envy of her sister; and she said to Jacob, If you do not give me children I will not go on living.

MSG: When Rachel realized that she wasn't having any children for Jacob, she became jealous of her sister. She told Jacob, "Give me sons or I'll die!"

CEV: Rachel was very jealous of Leah for having children, and she said to Jacob, "I'll die if you don't give me some children!"

CEVUK: Rachel was very jealous of Leah for having children, and she said to Jacob, “I'll die if you don't give me some children!”

GWV: Rachel saw that she could not have children for Jacob, and she became jealous of her sister. She said to Jacob, "Give me children, or I’ll die!"


NET [draft] ITL: When Rachel <07354> saw <07200> that <03588> she could not <03808> give <03205> Jacob <03290> children <03205>, she <07354> became jealous <07065> of her sister <0269>. She said <0559> to <0413> Jacob <03290>, “Give <03051> me children <01121> or <0369> <0518> I’ll <0595> die <04191>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 30 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran