Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 30 : 11 >> 

TB: Berkatalah Lea: "Mujur telah datang." Maka ia menamai anak itu Gad.


AYT: Lea berkata, "Betapa beruntungnya." Jadi, dia menamainya Gad.

TL: Lalu kata Lea: Selamat baginya; maka dinamainya akan kanak-kanak itu Gad.

MILT: Dan berkatalah Lea, "Dengan kemujuran." Dan dia menyebut namanya Gad.

Shellabear 2010: Kata Lea, “Sungguh beruntung!” Sebab itu ia menamai anak itu Gad.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Lea, "Sungguh beruntung!" Sebab itu ia menamai anak itu Gad.

KSKK: Lea berkata, "Betapa untungnya aku!" Dan ia menamainya Gad.

VMD: Lea mengatakan, “Aku beruntung.” Jadi, ia menamai anak itu Gad.

BIS: Lea berkata, "Saya beruntung," lalu dinamakannya anak itu Gad.

TMV: Lea berkata, "Aku beruntung." Maka dia menamakan anak itu Gad.

FAYH: Lea menamainya Gad (artinya 'Peruntungan') karena katanya, "Peruntunganku menjadi baik lagi."

ENDE: Kata Lea: "Untunglah!" Dan ia menamai anak itu Gad.

Shellabear 1912: Maka kata Liah beruntunglah. Maka dinamainya akan kanak-kanak itu Gad.

Leydekker Draft: Maka katalah Lej`a: 'ada datang sawatu katombukan: maka 'ija sebutlah namanja DJad.

AVB: Kata Lea, “Sungguh beruntung!” Maka dinamainya anak itu Gad.


TB ITL: Berkatalah <0559> Lea <03812>: "Mujur <01409> telah datang." Maka ia menamai <08034> <07121> anak itu Gad <01410>.


Jawa: Lea tumuli ngucap: “Begja!” Mulane bocahe dijenengake Gad.

Jawa 1994: Pangucapé Léa, "aku wis bathi"; mulané bocah mau banjur dijenengaké: Gad.

Sunda: terus dingaranan Gad. "Sabab mawa untung!" saur Lea.

Madura: Ca’na Liya, "Pojur sengko’ reya." Daddi kana’ jareya laju enyamae Gad.

Bali: Dane Lea tumuli mabaos sapuniki: “Sane mangkin tiang katiban aget.” Anake alit punika raris kapesengin: Gad.

Bugis: Nakkeda Léa, "Maupe’na," nanasenni iyaro ana’é Gad.

Makasar: Nakanamo Lea, "Upa’ma’," nampa naaremmo anjo anaka Gad.

Toraja: Nakuami tu Lea: Rongko’ tongan. Nasangaimi Gad tu pia iato.

Karo: Nina Lea, "Mehuli nasipku." Emaka ibanna gelar anak e Gat.

Simalungun: Nini si Lea ma, “Domma roh tuah! Jadi ibahen ma goranni si Gad.”

Toba: Dung i ninna si Lea ma: Nunga ro tua i, jadi dibahen ma goarna si Gad.


NETBible: Leah said, “How fortunate!” So she named him Gad.

NASB: Then Leah said, "How fortunate!" So she named him Gad.

HCSB: Then Leah said, "What good fortune!" and she named him Gad.

LEB: Leah said, "I’ve been lucky!" So she called him Gad [Luck].

NIV: Then Leah said, "What good fortune!" So she named him Gad.

ESV: And Leah said, "Good fortune has come!" so she called his name Gad.

NRSV: And Leah said, "Good fortune!" so she named him Gad.

REB: Leah said, “Good fortune has come,” and she named him Gad.

NKJV: Then Leah said, "A troop comes!" So she called his name Gad.

KJV: And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad.

AMP: Then Leah said, Victory {and} good fortune have come; and she named him Gad [fortune].

NLT: Leah named him Gad, for she said, "How fortunate I am!"

GNB: Leah said, “I have been lucky”; so she named him Gad.

ERV: Leah said, “I am lucky.” So she named the son Gad.

BBE: And Leah said, It has gone well for me: and she gave him the name Gad.

MSG: Leah said, "How fortunate!" and she named him Gad (Lucky).

CEV: "I'm really lucky," Leah said, and she named the boy Gad.

CEVUK: “I'm really lucky,” Leah said, and she named the boy Gad.

GWV: Leah said, "I’ve been lucky!" So she called him Gad [Luck].


NET [draft] ITL: Leah <03812> said <0559>, “How fortunate <01409>!” So she named <08034> <07121> him Gad <01410>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 30 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran