Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 30 : 16 >> 

TB: Ketika Yakub pada waktu petang datang dari padang, pergilah Lea mendapatkannya, sambil berkata: "Engkau harus singgah kepadaku malam ini, sebab memang engkau telah kusewa dengan buah dudaim anakku." Sebab itu tidurlah Yakub dengan Lea pada malam itu.


AYT: Ketika Yakub pulang dari ladang pada sore hari itu, Lea keluar untuk menyambutnya dan berkata, "Kamu harus datang kepadaku karena aku sudah menyewamu dengan dudaim anakku." Jadi, Yakub tidur dengannya pada malam itu.

TL: Hata, apabila datanglah Yakub dari ladang pada petang hari, maka keluarlah Lea pergi mendapatkan dia sambil katanya: Haruslah engkau singgah kepadaku, karena sesungguhnya aku telah mengupah engkau dengan buah dudayim anakku. Maka berseketiduranlah ia dengan dia pada malam itu.

MILT: Dan, Yakub pulang dari padang pada petang hari, lalu Lea keluar menyambutnya dan dia berkata, "Kepadakulah engkau harus datang, karena sesungguhnya aku telah menyewamu dengan buah-buah dudaim anakku." Maka tidurlah ia dengannya pada malam itu.

Shellabear 2010: Petang harinya, ketika Yakub kembali dari ladang, keluarlah Lea menyambutnya dan berkata, “Engkau harus singgah kepadaku, karena aku sudah menyewamu dengan buah dudaim anakku.” Maka tidurlah Yakub dengan dia pada malam itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Petang harinya, ketika Yakub kembali dari ladang, keluarlah Lea menyambutnya dan berkata, "Engkau harus singgah kepadaku, karena aku sudah menyewamu dengan buah dudaim anakku." Maka tidurlah Yakub dengan dia pada malam itu.

KSKK: Pada waktu petang ketika Yakub datang dari padang, Lea pergi menemuinya dan berkata, "Engkau harus singgah kepadaku malam ini sebab aku telah menyewa engkau dengan buah dudaim anakku." Maka Yakub tidur dengan dia malam itu.

VMD: Yakub datang dari ladang malam itu. Lea melihat dia dan keluar menemuinya. Dia berkata, “Engkau tidur dengan aku malam ini. Aku telah membayar untukmu dengan bunga anakku.” Jadi, Yakub tidur dengan Lea malam itu.

BIS: Ketika Yakub pulang ke rumah dari padang sore itu, Lea menyambutnya sambil berkata, "Tidurlah bersama saya malam ini karena saya telah membayar untuk itu dengan tanaman obat dari anak saya." Lalu Yakub bersetubuh dengan dia pada malam itu.

TMV: Apabila Yakub pulang ke rumah dari ladang pada petang itu, Lea menyambutnya sambil berkata, "Engkau mesti tidur bersama-samaku malam ini kerana aku sudah membayarnya dengan tumbuhan ubat yang dijumpai anakku." Oleh itu Yakub bersetubuh dengan Lea pada malam itu.

FAYH: Sore itu, ketika Yakub pulang dari ladang, Lea menyambut dia. "Malam ini engkau harus pulang kepadaku," katanya, "karena aku sudah menyewa engkau dengan beberapa buah dudaim anakku!" Maka Yakub pun pulang kepada Lea.

ENDE: Pada petang hari Jakub pulang dari ladang; maka Lea keluar mendjemput dia serta berkata: "Engkau mesti singgah padaku, sebab engkau telah kubajar dengan buah asmara dari anakku". Malam itu Jakub tidur dengannja.

Shellabear 1912: Apabila Yakub datang dari ladang pada petang hari maka keluarlah Liah hendak bertemu dengan dia serta berkata haruslah engkau singgah kepadaku karena sesungguhnya aku telah mengupah engkau dengan buah terong anakku. Maka berseketiduranlah Yakub dengan dia pada malam itu.

Leydekker Draft: 'Adapawn tatkala datanglah Jaszkhub deri pada padang pada petang harij, maka kaluwarlah Lej`a bertemuw dengan dija, lalu katalah: haros 'angkaw masokh kapadaku; karana sasonggohnja 'aku sudah sejwa dikaw dengan 'upah segala duda`im 'anakhku laki-laki: sahingga maka 'ija berbaringlah dengan dija pada malam 'itu djuga.

AVB: Petang harinya, ketika Yakub kembali dari ladang, keluarlah Lea menyambutnya dan berkata, “Kamu harus singgah kepadaku, kerana aku sudah menyewamu dengan akar mandragora anakku.” Maka Yakub menidurinya pada malam itu.


TB ITL: Ketika Yakub <03290> pada waktu petang <06153> datang <0935> dari <04480> padang <07704>, pergilah <03318> Lea <03812> mendapatkannya <07125>, sambil berkata <0559>: "Engkau harus singgah <0935> kepadaku <0413> malam ini, sebab <03588> memang <07936> <00> <07936> <00> engkau telah kusewa <00> <07936> <00> <07936> dengan buah dudaim <01736> anakku <01121>." Sebab itu tidurlah <07901> Yakub dengan <05973> Lea <01931> pada malam <03915> itu.


Jawa: Bareng wayah sore saulihe Yakub saka ing pategalan, banjur dipapag Lea karo matur: “Sampeyan dalu punika kedah tilem wonten ing panggenan kula, amargi sampeyan sampun kula sewa mawi woh dhudhaim gadhahanipun anak kula.” Dadine bengi iku Yakub turu karo Lea.

Jawa 1994: Bareng Yakub soréné mulih saka pategalan, Léa methukaké karo muni, "Bengi iki kowé kudu turu karo aku, merga aku wis mbayar nganggo tanduran dudai saka anakku." Bengi kuwi Yakub ngumpuli Léa.

Sunda: Pasosore Yakub sumping tas ti huma, Lea mapagkeun sarta saurna, "Engke wengi Akang kulem di abdi, margi parantos disewa ku abdi ku buah asihan panimu anak abdi." Peutingna Yakub kulem di Lea sarta salulut.

Madura: E are jareya Yakub mole dhari teggal e baja asar. Bi’ Liya esanderri. Ca’na Liya, "Dhaggi’ lem-malem sampeyan asaren ban kaula, sabab kaula ampon majar sareng buwana dudaim ollena ana’ kaula se nemmo e teggal." Daddi e malem jareya Yakub tedhung ban Liya.

Bali: Sorene punika rikala Dane Yakub rauh saking pategalane, Dane Lea raris nganampekin dane, sarwi matur sapuniki: “Ring wengine mangkin, beli patut merem ring genah tiange, santukan beli sampun sewa tiang antuk woh dudaim pianak tiange.” Duaning punika, ring wengine punika Dane Yakub raris merem sareng Dane Lea.

Bugis: Wettunna Yakub lisu ri bolaé polé ri padangngé iyaro arawéngngé, riduppaini ri Léa sibawa makkeda, "Atinrono sibawa iyya iyaé wennié nasaba purani uwaja untu’ iyaro sibawa tanet-taneng pabbura polé ri ana’ku." Nanalusérenni Yakub iyaro wennié.

Makasar: Ammotere’na Yakub ri balla’ anjo karuenga, niruppaimi ri Lea na nakana, "Inakke nuagang assikatinroang anne bangngia, lanri le’ba’mi kubayara’ anjo siagang ruku’ pa’ballena anakku." Jari assikatinroammi Yakub siagang ia anjo bangngia.

Toraja: Iatonna saemo tu Yakub dio mai padang tonna makaroen, sunmi tu Lea umpessitammui, anna ma’kada nakua: Tae’ nama’din tang torroko, belanna kupassaroi tongan-tonganko bua mandragorana anakku! Sangampa’mi tonna bongi.

Karo: Kenca mulih Jakup i juma nari karaben, ialo-alo Lea ia nina, "Ras kita medem berngi enda perban nggo kugalari kerna si e alu buah dudaim anakku." Emaka medem Jakup ras Lea berngi e, ersada kula ia.

Simalungun: Sanggah na mulak si Jakob hun juma bodarini ai, ialo-alo si Lea ma ia, nini ma, “Maningon hu bangku do ho roh, ai domma huboli ho marhitei dudaim ni anakku.” Jadi rap modom ma sidea bani na saborngin ai.

Toba: Jadi dung muli si Jakkob sian hauma bodarina i, ditomutomu si Lea ma ibana, ninna ma: Tu ahu do ho ro, ai nunga hutuhor ho ali ni angka dudaim ni anakki. Jadi rap modom nasida di na saborngin i.


NETBible: When Jacob came in from the fields that evening, Leah went out to meet him and said, “You must sleep with me because I have paid for your services with my son’s mandrakes.” So he had marital relations with her that night.

NASB: When Jacob came in from the field in the evening, then Leah went out to meet him and said, "You must come in to me, for I have surely hired you with my son’s mandrakes." So he lay with her that night.

HCSB: When Jacob came in from the field that evening, Leah went out to meet him and said, "You must come with me, for I have hired you with my son's mandrakes." So Jacob slept with her that night.

LEB: As Jacob was coming in from the fields that evening, Leah went out to meet him. "You are to sleep with me," she said. "You are my reward for my son’s mandrakes." So he went to bed with her that night.

NIV: So when Jacob came in from the fields that evening, Leah went out to meet him. "You must sleep with me," she said. "I have hired you with my son’s mandrakes." So he slept with her that night.

ESV: When Jacob came from the field in the evening, Leah went out to meet him and said, "You must come in to me, for I have hired you with my son's mandrakes." So he lay with her that night.

NRSV: When Jacob came from the field in the evening, Leah went out to meet him, and said, "You must come in to me; for I have hired you with my son’s mandrakes." So he lay with her that night.

REB: In the evening, when Jacob came in from the country Leah went out to meet him. “You are to sleep with me tonight,” she told him. “I have hired you with my son's mandrakes.” He slept with her that night,

NKJV: When Jacob came out of the field in the evening, Leah went out to meet him and said, "You must come in to me, for I have surely hired you with my son’s mandrakes." And he lay with her that night.

KJV: And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son’s mandrakes. And he lay with her that night.

AMP: And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him and said, You must sleep with me [tonight], for I have certainly paid your hire with my son's mandrakes. So he slept with her that night.

NLT: So that evening, as Jacob was coming home from the fields, Leah went out to meet him. "You must sleep with me tonight!" she said. "I have paid for you with some mandrake roots my son has found." So Jacob slept with her.

GNB: When Jacob came in from the fields in the evening, Leah went out to meet him and said, “You are going to sleep with me tonight, because I have paid for you with my son's mandrakes.” So he had intercourse with her that night.

ERV: Jacob came in from the fields that night. Leah saw him and went out to meet him. She said, “You will sleep with me tonight. I have paid for you with my son’s flowers.” So Jacob slept with Leah that night.

BBE: In the evening, when Jacob came in from the field, Leah went out to him and said, Tonight you are to come to me, for I have given my son’s love-fruits as a price for you. And he went in to her that night.

MSG: When Jacob came home that evening from the fields, Leah was there to meet him: "Sleep with me tonight; I've bartered my son's mandrakes for a night with you." So he slept with her that night.

CEV: That evening when Jacob came in from the fields, Leah told him, "You're sleeping with me tonight. I hired you with my son's love flowers." They slept together that night,

CEVUK: That evening when Jacob came in from the fields, Leah told him, “You're sleeping with me tonight. I hired you with my son's love flowers.” They slept together that night,

GWV: As Jacob was coming in from the fields that evening, Leah went out to meet him. "You are to sleep with me," she said. "You are my reward for my son’s mandrakes." So he went to bed with her that night.


NET [draft] ITL: When Jacob <03290> came <0935> in from <04480> the fields <07704> that evening <06153>, Leah <03812> went out <03318> to meet <07125> him and said <0559>, “You must sleep <0935> with <0413> me because <03588> I have paid <07936> for your services <07936> with my son’s <01121> mandrakes <01736>.” So he had marital relations <07901> with <05973> her that night <03915>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 30 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran