Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 35 : 20 >> 

TB: Yakub mendirikan tugu di atas kuburnya; itulah tugu kubur Rahel sampai sekarang.


AYT: Yakub meletakkan sebuah batu khusus pada kuburan Rahel untuk menghormati dia. Batu khusus itu masih ada di sana hingga hari ini.

TL: Maka didirikanlah oleh Yakub suatu tanda peringatan di atas kuburnya; ia itulah nisan keramat Rakhel yang ada sampai pada hari ini.

MILT: Dan Yakub mendirikan sebuah tugu di atas kuburnya, itulah tugu kubur Rahel sampai hari ini.

Shellabear 2010: Di atas makamnya Yakub mendirikan sebuah tugu, dan tugu makam Rahel itu masih ada sampai hari ini.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di atas makamnya Yakub mendirikan sebuah tugu, dan tugu makam Rahel itu masih ada sampai hari ini.

KSKK: Dan Yakub mendirikan satu tugu di atas kuburnya yang menandai tempat itu sebagai kubur sampai hari ini.

VMD: Yakub meletakkan sebuah batu khusus pada kuburannya untuk menghormati Rahel. Batu khusus itu masih di sana hingga hari ini.

BIS: Yakub menegakkan sebuah batu peringatan di situ, dan sampai hari ini pun kuburan Rahel masih ditandai oleh batu itu.

TMV: Yakub menegakkan sebuah batu peringatan di situ, dan sampai hari ini, kubur Rahel masih ditandai dengan batu itu.

FAYH: Yakub membuat sebuah tugu dari batu di atas kuburnya dan tugu itu masih ada sampai sekarang.

ENDE: Diatas kuburnja Jakub mendirikan sebuah tugu. Itulah tugu kubur Rachel, jang masih ada hingga hari ini.

Shellabear 1912: Maka didirikanlah oleh Yakub suatu tiang atas kuburan yaitulah nisan kuburan Rahel sampai pada hari ini.

Leydekker Draft: Maka mendirikanlah Jaszkhub sawatu niljan di`atas khuburnja: 'ija 'inilah niljan khubur Rahejl 'itu sampej kaharij 'ini.


TB ITL: Yakub <03290> mendirikan <05324> tugu <04676> di atas <05921> kuburnya <06900>; itulah <01931> tugu <04678> kubur <06900> Rahel <07354> sampai <05704> sekarang <03117>.


Jawa: Yakub ngadegake tugu ing kuburane, iya iku tengerane kuburane Rakhel nganti saprene.

Jawa 1994: Ing papan kono Yakub ngedegaké watu pengéling-éling. Watu tengerané kuburé Rahèl mau isih tekan sepréné.

Sunda: Kuburanana ku Yakub diberean tutunggul. Eta tutunggul kuburan Rahel aya tepi ka kiwari.

Madura: Yakub maddek bato parengeddan e jadhiya, ban sampe’ sateya koburanna Rahel jareya gi’ etandhai ban bato jareya.

Bali: Dane Yakub raris nyujukang tugu ring duur kubur danene, tur tugune punika kantun rauh mangkin.

Bugis: Patettonni Yakub séddi batu papparéngngerang kuwaro, na lettu essoéwé kuburu’na Rahél ritanrangi mupi ri batuéro.

Makasar: Appaentemmi Yakub se’re batu pangngu’rangi anjoreng, na sa’genna kamma-kamma anne anjo kuburu’na Rahel tuli nibatei ri anjo batua.

Toraja: Naosokmi Yakub tu misa’ tanda dianna batu silambi’ dao to’ lamunanna; iamo tanda lamunanna Rahel tu denpa sae lako totemo.

Karo: Ipajekken Jakup sada batu peringet-ingeten i je, janah seh asa genduari pe batu e tetap denga jadi tanda kuburen Rahel.

Simalungun: Anjaha ipajongjong si Jakob ma sada batu i atas tanomanni ai; ai ma tanda tanoman ni si Rahel ronsi nuan.

Toba: Dung i dipajongjong si Jakkob ma partinandaan sada di atas tanomanna i. I ma partinandaan di tanoman ni si Rahel rasirasa nuaeng.


NETBible: Jacob set up a marker over her grave; it is the Marker of Rachel’s Grave to this day.

NASB: Jacob set up a pillar over her grave; that is the pillar of Rachel’s grave to this day.

HCSB: Jacob set up a marker on her grave; it is the marker at Rachel's grave to this day.

LEB: Then Jacob set up a stone as a marker for her grave. The same marker is at Rachel’s grave today.

NIV: Over her tomb Jacob set up a pillar, and to this day that pillar marks Rachel’s tomb.

ESV: and Jacob set up a pillar over her tomb. It is the pillar of Rachel's tomb, which is there to this day.

NRSV: and Jacob set up a pillar at her grave; it is the pillar of Rachel’s tomb, which is there to this day.

REB: Over her grave Jacob set up a sacred pillar; and to this day it is known as the Pillar of Rachel's Grave.

NKJV: And Jacob set a pillar on her grave, which is the pillar of Rachel’s grave to this day.

KJV: And Jacob set a pillar upon her grave: that [is] the pillar of Rachel’s grave unto this day.

AMP: And Jacob set a pillar (monument) on her grave; that is the pillar of Rachel's grave to this day.

NLT: Jacob set up a stone monument over her grave, and it can be seen there to this day.

GNB: Jacob set up a memorial stone there, and it still marks Rachel's grave to this day.

ERV: Jacob put a special rock on Rachel’s grave to honor her. That special rock is still there today.

BBE: And Jacob put up a pillar on her resting-place; which is named, The Pillar of the resting-place of Rachel, to this day.

MSG: Jacob set up a pillar to mark her grave. It is still there today, "Rachel's Grave Stone."

CEV: Jacob set up a tombstone over her grave, and it is still there.

CEVUK: Jacob set up a tombstone over her grave, and it is still there.

GWV: Then Jacob set up a stone as a marker for her grave. The same marker is at Rachel’s grave today.


NET [draft] ITL: Jacob <03290> set up <05324> a marker <04676> over <05921> her grave <06900>; it <01931> is the Marker <04678> of Rachel’s <07354> Grave <06900> to <05704> this day <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 35 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran