Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 37 : 31 >> 

TB: Kemudian mereka mengambil jubah Yusuf, dan menyembelih seekor kambing, lalu mencelupkan jubah itu ke dalam darahnya.


AYT: Mereka membunuh seekor kambing jantan dan mencelupkan pakaian Yusuf yang panjang dan indah itu ke dalam darahnya.

TL: Maka diambil oleh mereka itu akan jubah Yusuf dan disembelihkannya seekor anak kambing, lalu dicelupkannya jubah itu dalam darah kambing itu.

MILT: Kemudian mereka mengambil jubah panjang Yusuf dan menyembelih seekor anak kambing, lalu mencelupkan jubah itu ke dalam darahnya.

Shellabear 2010: Mereka menyembelih seekor kambing jantan lalu mengambil jubah Yusuf dan mencelupkan jubah itu ke dalam darah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka menyembelih seekor kambing jantan lalu mengambil jubah Yusuf dan mencelupkan jubah itu ke dalam darah.

KSKK: Kemudian mereka mengambil jubah Yusuf, menyembelih seekor kambing dan mencelupkan jubah itu ke dalam darahnya.

VMD: Mereka membunuh seekor kambing jantan dan mencelupkan pakaian Yusuf yang panjang dan cantik itu ke dalam darahnya.

BIS: Lalu mereka menyembelih seekor kambing dan mencelupkan jubah Yusuf ke dalam darah kambing itu.

TMV: Kemudian mereka menyembelih seekor kambing dan mencelupkan jubah Yusuf ke dalam darah kambing itu.

FAYH: Lalu saudara-saudaranya membunuh seekor kambing dan melumuri jubah Yusuf dengan darahnya.

ENDE: Mereka mengambil djubah Jusuf, lalu menjembelih seekor kambing djantan dan mentjelupkan djubah itu kedalam darahnja.

Shellabear 1912: Maka sekaliannya mengambil jubah Yusuf disembelihnyalah seekor kambing jantan dicelupkannya jubah itu ke dalam darah.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu marika 'itu 'ambillah badju Jusof, dan membantejlah sawatu kambing djantan, lalu tjeloplah badju 'itu pada darah.


TB ITL: Kemudian mereka mengambil <03947> jubah <03801> Yusuf <03130>, dan menyembelih <07819> seekor <08163> kambing <05795>, lalu mencelupkan <02881> jubah <03801> itu ke dalam darahnya <01818>.


Jawa: Sawuse mangkono banjur padha njupuk jubahe Yusuf lan nyembeleh wedhus, lan jubahe dicelupake ing getihe.

Jawa 1994: Banjur padha nyembelèh wedhus bérok. Jubahé Yusuf nuli dicelupaké ing getih mau,

Sunda: Sanggeus badami, maranehna meuncit embe hiji. Raksukan Yusup dicelupkeun kana getih embe.

Madura: Tan-taretanna Yusup pas nyambelli embi’ settong; jubana Yusup ecabbur ka dharana embi’ buru.

Bali: Sasampune punika, dane sareng sami raris ngorok kambing, tur busanan Dane Yusup punika raris kacelub ring getih kambinge punika.

Bugis: Nainappa mennang géré sikaju bémbé nanatellerengngi jumbana Yusuf ri laleng dara bémbé’éro.

Makasar: Anynyamballemi ke’nanga sikayu bembe nampa natallangngang jubana Yusuf antama’ ri cera’na anjo bembea.

Toraja: Naalami tau iato mai tu bayu lamba’na Yusuf sia narere’ tu anak bembe’ laki misa’ anna otonni tama rarana tu bayu lamba’ iato.

Karo: Emaka igeleh kalak enda sada kambing, icelupkenna jubah Jusup ku bas dareh kambing e.

Simalungun: Jadi ibuat sidea ma baju ni si Josep ai, isayat sidea ma sada hambing tunggal, dob ai iguluhon ma baju ai hu daroh ai.

Toba: (IV.) Dung i dibuat nasida ma baju ni si Josep i, diseat nasida ma sada hambing tunggal, jala diguluhon bajubaju i tu mudar i.


NETBible: So they took Joseph’s tunic, killed a young goat, and dipped the tunic in the blood.

NASB: So they took Joseph’s tunic, and slaughtered a male goat and dipped the tunic in the blood;

HCSB: So they took Joseph's robe, slaughtered a young goat, and dipped the robe in its blood.

LEB: So they took Joseph’s robe, killed a goat, and dipped the robe in the blood.

NIV: Then they got Joseph’s robe, slaughtered a goat and dipped the robe in the blood.

ESV: Then they took Joseph's robe and slaughtered a goat and dipped the robe in the blood.

NRSV: Then they took Joseph’s robe, slaughtered a goat, and dipped the robe in the blood.

REB: Joseph's brothers took the long robe with sleeves, and dipped it in the blood of a goat which they had killed.

NKJV: So they took Joseph’s tunic, killed a kid of the goats, and dipped the tunic in the blood.

KJV: And they took Joseph’s coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood;

AMP: Then they took Joseph's [distinctive] long garment, killed a young goat, and dipped the garment in the blood;

NLT: Then Joseph’s brothers killed a goat and dipped the robe in its blood.

GNB: Then they killed a goat and dipped Joseph's robe in its blood.

ERV: The brothers killed a goat and put the goat’s blood on Joseph’s beautiful coat.

BBE: Then they took Joseph’s coat, and put on it some of the blood from a young goat which they had put to death,

MSG: They took Joseph's coat, butchered a goat, and dipped the coat in the blood.

CEV: Joseph's brothers killed a goat and dipped Joseph's fancy coat in its blood.

CEVUK: Joseph's brothers killed a goat and dipped Joseph's fine coat in its blood.

GWV: So they took Joseph’s robe, killed a goat, and dipped the robe in the blood.


NET [draft] ITL: So they took <03947> Joseph’s <03130> tunic <03801>, killed <07819> a young <08163> goat <05795>, and dipped <02881> the tunic <03801> in the blood <01818>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 37 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran