Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 38 : 13 >> 

TB: Ketika dikabarkan kepada Tamar: "Bapa mertuamu sedang di jalan ke Timna untuk menggunting bulu domba-dombanya,"


AYT: Tamar tahu bahwa Yehuda, mertuanya, pergi ke Timna untuk mencukur bulu domba-dombanya.

TL: Maka dikabarkan oranglah kepada Tamar, mengatakan: Tengoklah mentuamu pergi ke Timna hendak mengguntingi bulu kambingnya.

MILT: Dan diceritakanlah kepada Tamar dengan berkata, "Lihatlah, ayah suamimu sedang pergi ke Timnat untuk menggunting bulu domba-dombanya!"

Shellabear 2010: Kemudian kepada Tamar dikabarkan, “Ketahuilah, ayah mertuamu sedang berjalan menuju Timna untuk menggunting bulu domba-dombanya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian kepada Tamar dikabarkan, "Ketahuilah, ayah mertuamu sedang berjalan menuju Timna untuk menggunting bulu domba-dombanya."

KSKK: Terjadilah, Tamar menerima kabar: "Bapa mertuamu sedang pergi ke Timna untuk mencukur bulu domba-dombanya".

VMD: Tamar tahu bahwa Yehuda, mertuanya, pergi ke Timna menggunting bulu dombanya.

BIS: Tamar mendapat kabar bahwa Yehuda mertuanya akan datang ke Timna untuk menggunting bulu domba-dombanya.

TMV: Tamar mendapat khabar bahawa Yehuda, bapa mentuanya akan datang ke Timna untuk menggunting bulu dombanya.

FAYH: Tamar mendengar bahwa mertuanya telah pergi ke Timna untuk menggunting bulu domba.

ENDE: Hal itu dikabarkan orang kepada Tamar demikian: "Lihatlah, mentuamu menudju ke Timna, untuk memangkas bulu domba-dombanja".

Shellabear 1912: Maka kabarkan oranglah kepada Tamar mengatakan: "Bahwa mertuamu berjalan pergi ke Timna hendak menggunting bulu dombanya."

Leydekker Draft: Maka 'awrang memberitalah pada Tamar, 'udjarnja: katahuwij 'awlehmu, bahuwa mintuwakhmu laki-laki 'ada pergi mudikh ka-Timna, hendakh menggonting buluw kawan domba-dombanja.


TB ITL: Ketika dikabarkan <05046> kepada Tamar <08559>: "Bapa mertuamu <02524> sedang di jalan <05927> ke Timna <08553> untuk menggunting <01494> bulu domba-dombanya <06629>," [<0559> <02009>]


Jawa: Tamar nuli diwartani mangkene: “Bapakmu maratuwa lagi lunga menyang Timna perlu mbathili wedhus.”

Jawa 1994: Ana sing awèh weruh marang Tamar, yèn Yéhuda, maratuwané, arep nyukur wedhus-wedhusé ing Timna.

Sunda: Aya nu bebeja ka Tamar, pokna, "Mitoha Nyai ayeuna keur ka Timna, rek nyukuran domba."

Madura: Tamar ngedhing kabar ja’ mattowana entara ka Timna aguntenga buluna dumbana.

Bali: Ritatkala Dane Tamar polih gatra, mungguing matuan danene sedekan lunga ka Timna, jaga nyukur bulun biri-birin danene,

Bugis: Lolongenni karéba Tamar makkedaé Yéhuda matuwanna maéloi lao ri Timna untu’ goncingngi bulunna sining bimbala’na.

Makasar: Anggappami kabara’ Tamar, angkana niaki labattu matoanna ri Timna untu’ anggoncingi bulunna gimbala’na.

Toraja: Napokadami tau lako Tamar nakua: male langngan Timna tu matusammu la ungku’ku’i dombana.

Karo: Lit kalak si ngatakenca man Tamar, "Bengkilandu lawes ku Timna ngguntingi mbulu biri-birina."

Simalungun: Ibaritahon halak ma hubani si Tamar, “Tonggor ma, na laho do simatuamu dalahi tangkog hu Timna sihol manggusting ambulu ni biribirini.”

Toba: Jadi dibaritahon halak ma tu si Tamar, ninna do: Ida ma, na laho do simatuam doli nangkok tu Timna manggusting imbulu ni birubiruna.


NETBible: Tamar was told, “Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”

NASB: It was told to Tamar, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."

HCSB: Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."

LEB: As soon as Tamar was told that her father–in–law was on his way to Timnah to shear his sheep,

NIV: When Tamar was told, "Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,"

ESV: And when Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,"

NRSV: When Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,"

REB: When Tamar was told that her fatherin-law was on his way to shear his sheep at Timnath,

NKJV: And it was told Tamar, saying, "Look, your father–in–law is going up to Timnah to shear his sheep."

KJV: And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.

AMP: Then it was told Tamar, Listen, your father-in-law is going up to Timnath to shear his sheep.

NLT: Someone told Tamar that her father–in–law had left for the sheep–shearing at Timnah.

GNB: Someone told Tamar that her father-in-law was going to Timnah to shear his sheep.

ERV: Tamar learned that Judah, her father-in-law, was going to Timnah to cut the wool from his sheep.

BBE: And when Tamar had news that her father-in-law was going up to Timnah to the wool-cutting,

MSG: Tamar was told, "Your father-in-law has gone to Timnah to shear his sheep."

CEV: Tamar found out that her father-in-law Judah was going to Timnah to shear his sheep.

CEVUK: Tamar found out that her father-in-law Judah was going to Timnah to shear his sheep.

GWV: As soon as Tamar was told that her father–in–law was on his way to Timnah to shear his sheep,


NET [draft] ITL: Tamar <08559> was told <05046>, “Look <02009>, your father-in-law <02524> is going up <05927> to Timnah <08553> to shear <01494> his sheep <06629>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 38 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran