Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 49 : 3 >> 

TB: (49-4) Mulutku akan mengucapkan hikmat, dan yang direnungkan hatiku ialah pengertian.


AYT: (49-4) Mulutku akan mengatakan hikmat. Perenungan hatiku akan menjadi pengertian.

TL: (49-4) Bahwa mulutku akan mengatakan hikmat belaka dan kepikiran hatiku semata-mata akal budi;

MILT: (49-4) Mulutku mengatakan hikmat, dan renungan hatiku adalah pengertian

Shellabear 2010: (49-4) Mulutku akan mengucapkan hikmat, dan renungan hatiku adalah pengertian.

KS (Revisi Shellabear 2011): (49-4) Mulutku akan mengucapkan hikmat, dan renungan hatiku adalah pengertian.

KSZI: Lidahku akan menuturkan kebijaksanaan; dan renungan hatiku akan memberi pengertian.

KSKK: (49-4) Kata-kata kebijaksanaan akan keluar dari mulutku, ucapan hikmat akan datang dari hatiku.

VMD: (49-4) Aku akan mengatakan kepadamu beberapa hikmat. Ajaranku akan memberikan pengertian kepadamu.

BIS: (49-4) Aku akan mengucapkan kata-kata bijaksana, buah pikiranku sangat dalam.

TMV: (49-4) Aku akan mengucapkan kata-kata yang bijak, buah fikiranku penuh pengertian.

FAYH: karena perkataanku bijaksana dan penuh arti.

ENDE: (49-4) Mulutku akan mengutjapkan kebidjaksanaan, dan tepekur hatiku ialah kearifan;

Shellabear 1912: (49-4) Bahwa mulutku akan mengatakan budi, dan segala pikiran hatiku dari hal pengertian.

Leydekker Draft: (49-4) Mulutku 'akan meng`atakan samata-mata hikmat: dan peng`ira`an hatiku 'akan meng`adakan samata-mata szakhal.

AVB: Lidahku akan menuturkan kebijaksanaan; dan renungan hatiku akan memberi pengertian.


TB ITL: (#49-#4) Mulutku <06310> akan mengucapkan <01696> hikmat <02454>, dan yang direnungkan <01900> hatiku <03820> ialah pengertian <08394>.


Jawa: (49-4) Cangkemku bakal nglairake kawicaksanan, kang dipikir-pikir dening atiku iku pangreten.

Jawa 1994: (49-4) Aku arep nglairaké kawicaksanan, sing dakrasak-rasakaké ing atiku, kuwi kawruh sejati.

Sunda: (49-4) Kaula dek medar ciptaning ati, ucap hikmah bijaksana.

Madura: (49-4) Sengko’ ngoca’agiya ca’-oca’ se bicaksana, essena tang pekkeran ce’ dhalemma artena.

Bali: Titiang teleb minehin indik sane dalem, tur titiang jaga maosang indik sane wicaksana.

Bugis: (49-4) Maéloka powadai ada-ada mapanré, malamung senna buwa nawa-nawakku.

Makasar: (49-4) Lakupabattuangko kana-kana baji’, pikkirang mailalang sikaliku.

Toraja: (49-4) Kakinaan manna sun dio randan pudukku, sia kapaissanan manna natangnga’ ba’tengku.

Karo: Subuk rayat bage pe si perpangkat, si musil-musil dingen si bayak.

Simalungun: (49-4) sihol hatahonon ni pamanganku do hauhuron, anjaha hapentaran do pingkiran ni uhurhu.

Toba: Nang hamu situan natorop, nang raja, ro di na mora dohot na pogos!


NETBible: I will declare a wise saying; I will share my profound thoughts.

NASB: My mouth will speak wisdom, And the meditation of my heart will be understanding.

HCSB: My mouth speaks wisdom; my heart's meditation brings understanding.

LEB: My mouth will speak wise sayings, the insights I have carefully considered.

NIV: My mouth will speak words of wisdom; the utterance from my heart will give understanding.

ESV: My mouth shall speak wisdom; the meditation of my heart shall be understanding.

NRSV: My mouth shall speak wisdom; the meditation of my heart shall be understanding.

REB: for the words that I have to speak are wise; my thoughts provide understanding.

NKJV: My mouth shall speak wisdom, And the meditation of my heart shall give understanding.

KJV: My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart [shall be] of understanding.

AMP: My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart shall be understanding.

NLT: For my words are wise, and my thoughts are filled with insight.

GNB: My thoughts will be clear; I will speak words of wisdom.

ERV: I have some very wise words for you. My thoughts will give you understanding.

BBE: From my mouth will come words of wisdom; and in the thoughts of my heart will be knowledge.

MSG: I set plainspoken wisdom before you, my heart-seasoned understandings of life.

CEV: I speak words of wisdom, and my thoughts make sense.

CEVUK: I speak words of wisdom, and my thoughts make sense.

GWV: My mouth will speak wise sayings, the insights I have carefully considered.


NET [draft] ITL: I will declare <01696> a wise <02454> saying <06310>; I will share my profound thoughts <08394> <03820> <01900>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 49 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran