Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 35 : 6 >> 

TB: oleh sebab itu, demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, Aku akan menjadikan engkau darah dan darah akan mengejar engkau; oleh sebab engkau bersalah karena mencurahkan darah, maka darah akan mengejar engkau.


AYT: “Karena itu, ‘Demi Aku yang hidup,’ firman Tuhan ALLAH, ‘Aku akan menyerahkanmu pada pertumpahan darah, dan pertumpahan darah akan mengejarmu karena kamu tidak membenci pertumpahan darah. Karena itu, darah akan mengejarmu.

TL: Sebab itu sesungguh-sungguh Aku ini hidup, demikianlah firman Tuhan Hua, Aku jadikan dikau kelak suatu tumpahan darah dan darahpun akan menghambat akan dikau; tegal tiada engkau benci akan darah, maka darahpun akan menghambat akan dikau.

MILT: Oleh karena itu, demi Aku yang hidup," firman Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03068), "sesungguhnya Aku menentukan engkau untuk darah, dan darah akan mengejar engkau. Apabila engkau tidak membenci darah, maka darah akan mengejar engkau.

Shellabear 2010: maka demi Aku yang hidup, demikianlah firman ALLAH Taala, Aku telah menetapkan bahwa darahmu akan tertumpah; penumpahan darah akan mengejar engkau. Engkau tidak membenci penumpahan darah, maka penumpahan darah akan mengejar engkau.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka demi Aku yang hidup, demikianlah firman ALLAH Taala, Aku telah menetapkan bahwa darahmu akan tertumpah; penumpahan darah akan mengejar engkau. Engkau tidak membenci penumpahan darah, maka penumpahan darah akan mengejar engkau.

KSKK: Oleh sebab itu, sebagaimana Aku hidup, sabda Yahweh, Aku bermaksud untuk menyerahkan engkau kepada pertumpahan darah, dan pertumpahan darah akan mengejar engkau.

VMD: Jadi, Tuhan ALLAH mengatakan, “Demi hidup-Ku, Aku berjanji bahwa Aku akan membiarkan kamu mati. Kematian akan mengejarmu. Kamu tidak benci membunuh orang. Jadi, kematian mengejarmu.

BIS: Oleh karena itu, demi Aku, Allah yang hidup, TUHAN Yang Mahatinggi, maut adalah nasibmu, dan kamu tidak dapat lolos daripadanya. Kamu telah bersalah sebab melakukan pembunuhan, maka pembunuhan pun akan mengejarmu.

TMV: Oleh itu, Aku, Allah yang hidup, TUHAN Raja, bersumpah bahawa kamu akan mati dan kamu tidak akan terlepas daripadanya. Kamu bersalah kerana melakukan pembunuhan, oleh itu pembunuhan pun akan mengejar kamu.

FAYH: Demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, karena engkau senang mencurahkan darah, maka Aku akan memandikan engkau dengan darah -- sekarang darah akan mengejar engkau.

ENDE: maka itu, demi Aku hidup - itulah firman Tuhan Jahwe - Aku membuat engkau mendjadi darah dan darah akan mengedjar engkau. Dengan menumpah darah engkau telah bersalah, maka darahlah jang mengedjar engkau.

Shellabear 1912: sebab itu demikianlah firman Tuhanku Allah demi hayat-Ku Aku akan menentukan dikau akan ditumpahkan darahmu dan engkau akan dihambat oleh darah sedang tiada engkau benci akan darah sebab engkau akan dihambat oleh darah.

Leydekker Draft: Tagal 'itu, hidop 'aku, baferman maha besar Tuhan Huwa; bahuwa 'aku 'akan meng`adakan 'angkaw kena sjiksa darah, maka darang pawn 'akan menghambat dikaw: sedang 'angkaw sudah tijada membintjij darah, maka darah pawn 'akan menghambat dikaw.

AVB: maka demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, Aku telah menetapkan bahawa darahmu akan tertumpah; penumpahan darah akan mengejar engkau. Engkau tidak membenci penumpahan darah, maka penumpahan darah akan mengejar engkau.


TB ITL: oleh sebab itu <03651>, demi Aku <0589> yang hidup <02416>, demikianlah firman <05002> Tuhan <0136> ALLAH <03068>, Aku akan menjadikan <06213> engkau darah <01818> dan darah <01818> akan mengejar <07291> engkau; oleh sebab <0518> engkau bersalah karena mencurahkan <08130> darah <01818>, maka darah <01818> akan mengejar <07291> engkau. [<03588> <03808>]


Jawa: mulane, demi Ingsun kang gesang -- mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah -- sira bakal Sundadekake getih lan bakal kaoyak dening getih; ing sarehne sira kaluputan marga ngilekake getih, mulane getih bakal ngoyak sira.

Jawa 1994: Mulané, demi gesang-Ku, Pangéran Kang Mahakwasa, kowé bakal Dakukum pati, lan kowé bakal ora bisa oncat. Kowé wis ngwutahaké getih, mulané getihmu bakal kawutahaké.

Sunda: Ku sabab kitu, demi Kami teh PANGERAN Nu Maha Agung, nya Allah anu jumeneng, maneh pinasti ajal hamo bisa luput. Dosa maneh ngumbar rajapati, maneh bakal diudag ku rajapati.

Madura: Daddi bit nyamana Sengko’, Allah se odhi’, GUSTE Allah Se Mahatenggi, maot daddi nasibba ba’na, ban ba’na ta’ kera bisa lolos dhari jareya. Ba’na sala lantaran mate’e oreng, daddi ba’na bakal etoro’a bunte’ oreng se mateyana ba’na keya.

Bali: Sawireh keto mula tuah kapitui Ulun ene Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur, Widi ane jumeneng langgeng, dadinne sang pati ane dadi duman ibane, tur iba tusing nyidayang ngelidin unduke ento. Iba pelih mamati-mati tur unduk mamati-matine masih ane lakar nguber iba.

Bugis: Rimakkuwannanaro, nasaba Iyya, Allataala iya tuwoé, PUWANG Iya Pommatanré, amaténgngé iyanaritu totomu, na dé’ muwulléi leppe polé ri aléna. Pasalano saba’ pogau’i abbunowangngé, na abbunowangngétto lellukko matu.

Makasar: Lanri kammana anjo, lanri iNakke, Allata’ala mattallasaka, Batara Kaminang Tinggia, matea iami sarennu, siagang takkulleako ta’lappasa’ battu anjoreng. Sala mako lanri nugaukanna ammunoa, jari laniondang tommako ri pammunoang.

Toraja: iamoto, la lelukraka tuoKu, kadanNa Puangta PUANG, la Kupadadio to’doan rara; sia la naula’ sumpuko rara, belanna tae’ mutipodo’ umpatibollo rara, iamoto naula’ sumpuko rara.

Karo: Erdandanken si e, asa tuhu Aku nggeluh, Aku TUHAN si Erdolat, kematen me jadi sikerajangenndu, janah la banci kam pulah i jenari. Kam nggo ersalah munuh, emaka pemunuh lalap ngayak-ngayak kam.

Simalungun: halani ai, songon sintongni manggoluh Ahu, nini Tuhan Jahowa, bahenon-Ku do ho margulu-gulu daroh, seng tarlembangi ho na marlapu-lapu daroh ai; halani marsalah ho marhitei na manduruskon daroh, halani ai maningon durus do darohmu.

Toba: Dibahen i, songon sintongna mangolu ahu, ninna Tuhan Jahowa, ingkon gabe mudar ho bahenonku, jala parsapataan mudar paburuburu ho, ala so dihagigihon roham mudar, ingkon parsapataan mudar mangalotongi ho.


NETBible: Therefore, as surely as I live, declares the sovereign Lord, I will subject you to bloodshed, and bloodshed will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you.

NASB: therefore as I live," declares the Lord GOD, "I will give you over to bloodshed, and bloodshed will pursue you; since you have not hated bloodshed, therefore bloodshed will pursue you.

HCSB: therefore, as I live"--this is the declaration of the Lord GOD--"I will destine you for bloodshed, and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, it will pursue you.

LEB: That is why, as I live, declares the Almighty LORD, I will let you be murdered. Murderers will pursue you. Since you don’t hate murdering people, murder will pursue you.

NIV: therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will give you over to bloodshed and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you.

ESV: therefore, as I live, declares the Lord GOD, I will prepare you for blood, and blood shall pursue you; because you did not hate bloodshed, therefore blood shall pursue you.

NRSV: therefore, as I live, says the Lord GOD, I will prepare you for blood, and blood shall pursue you; since you did not hate bloodshed, bloodshed shall pursue you.

REB: “Therefore, as I live, says the Lord GOD, I shall make blood your destiny, and it will pursue you; you are most surely guilty of blood, and it will pursue you.

NKJV: "therefore, as I live," says the Lord GOD, "I will prepare you for blood, and blood shall pursue you; since you have not hated blood, therefore blood shall pursue you.

KJV: Therefore, [as] I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.

AMP: Therefore, as I live, says the Lord God, I will expose you to slaughter and slaughter shall pursue you; since you could not bear to live without bloodshed, therefore bloodshed shall pursue you.

NLT: As surely as I live, says the Sovereign LORD, since you show no distaste for blood, I will give you a bloodbath of your own. Your turn has come!

GNB: So then -- as surely as I, the Sovereign LORD, am the living God -- death is your fate, and you cannot escape it. You are guilty of murder, and murder will follow you.

ERV: So the Lord GOD says, “But I promise by my own life that I will let death have you. Death will chase you. You did not hate killing people, so death will chase you.

BBE: For this cause, by my life, says the Lord, because you have been sinning through blood, blood will come after you.

MSG: Therefore, as sure as I am the living God, I'm lining you up for a real bloodbath. Since you loved blood so much, you'll be chased by rivers of blood.

CEV: And so, as surely as I am the living LORD God, you are guilty of murder and must be put to death.

CEVUK: And so, as surely as I am the living Lord God, you are guilty of murder and must be put to death.

GWV: That is why, as I live, declares the Almighty LORD, I will let you be murdered. Murderers will pursue you. Since you don’t hate murdering people, murder will pursue you.


NET [draft] ITL: Therefore <03651>, as surely as I <0589> live <02416>, declares <05002> the sovereign <03068> Lord <0136>, I will subject <06213> you to bloodshed <01818>, and bloodshed <01818> will pursue <07291> you. Since <0518> you did not <03808> hate <08130> bloodshed <01818>, bloodshed <01818> will pursue <07291> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 35 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel