Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatia 2 : 21 >> 

TL: Maka tiadalah aku menolakkan anugerah Allah; karena jikalau kebenaran itu datang dengan jalan Taurat, maka Kristus mati itu sia-sialah sahaja.


AYT: Aku tidak membatalkan anugerah Allah karena jika kebenaran datang melalui Hukum Taurat, sia-sialah kematian Kristus!

TB: Aku tidak menolak kasih karunia Allah. Sebab sekiranya ada kebenaran oleh hukum Taurat, maka sia-sialah kematian Kristus.

MILT: Aku tidak menolak anugerah Allah (Elohim - 2316), karena jika pembenaran melalui torat, maka sia-sialah Kristus mati.

Shellabear 2010: Aku tidak meremehkan anugerah Allah. Sebab, jika apa yang benar datang dari hukum Taurat, maka sia-sialah kematian Al-Masih.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku tidak meremehkan anugerah Allah. Sebab, jika apa yang benar datang dari hukum Taurat, maka sia-sialah kematian Al-Masih.

Shellabear 2000: Aku tidak meremehkan anugerah Allah; karena jika apa yang benar datang dari hukum Taurat, niscaya sia-sialah kematian Al Masih.

KSZI: Aku tidak mengetepikan kasih kurnia Allah, kerana jika kebenaran datang daripada hukum Taurat, sia-sialah kematian al-Masih!&rsquo;

KSKK: sebab, jika kita dibenarkan oleh karena melaksanakan hukum Taurat, maka sia-sia Kristus sudah mati.

WBTC Draft: Inilah hadiah dari Allah, yang sangat penting bagiku. Mengapa? Sebab jika hukum Taurat dapat membenarkan kita di hadapan Allah, Kristus tidak harus mati.

VMD: Itulah hadiah dari Allah, yang sangat penting bagiku, sebab jika hukum Taurat dapat membenarkan kita di hadapan Allah, Kristus tidak harus mati.

AMD: Aku tidak meremehkan anugerah dari Allah sebab jika kebenaran bisa didapatkan melalui Hukum Taurat, maka kematian Kristus tidak ada gunanya.

TSI: Jadi saya tidak mau berbalik meninggalkan kebaikan hati Allah yang sudah kita terima sewaktu bersatu dengan Kristus. Saya tidak mau kembali berusaha dibenarkan di hadapan Allah berdasarkan hukum Taurat. Kalau kita berpikir bahwa manusia bisa dibenarkan dengan menaati Taurat, maka percuma saja Kristus mati bagi kita!

BIS: Saya tidak meremehkan rahmat Allah. Kalau hubungan orang dengan Allah menjadi baik kembali karena menjalankan hukum agama, itu berarti kematian Kristus tidak ada gunanya!

TMV: Aku tidak menolak rahmat Allah. Jika hubungan orang dengan Allah menjadi baik semula kerana mengikut Taurat, hal itu bererti kematian Kristus sia-sia sahaja!

BSD: Saya tidak mau menolak kebaikan hati Allah kepada manusia. Seandainya orang bisa bersahabat kembali dengan Allah karena menuruti hukum agama, apa gunanya Kristus mati? Tentu tidak ada gunanya!

FAYH: Saya bukan orang yang menganggap bahwa kematian Kristus tidak ada artinya. Seandainya keselamatan dapat diperoleh dengan menaati Hukum Taurat, maka Kristus mati dengan sia-sia.

ENDE: Aku tidak mengingkari rahmat Allah. Sekiranja kebenaran dapat diperoleh dari hukum, maka Kristus telah mati pertjuma sadja.

Shellabear 1912: Maka tidaklah aku menyebelahkan anugerah Allah; karena jikalau kebenaran itu dari pada hukum Tauret datangnya, niscaya sia-sialah kematian Al Masih itu."

Klinkert 1879: Maka tidak akoe meniadakan karoenia Allah, karena kalau kiranja ada kabenaran olih torat, nistjaja Almasih mati tjoema-tjoema.

Klinkert 1863: Maka tidak akoe mensia-siaken kasihan Allah itoe; karna {Ibr 7:11} kaloe kiranja kabeneran itoe dari toret datengnja, lantas Kristoes soedah mati dengan tjoema-tjoema.

Melayu Baba: Bukan-nya sahya sblahkan Allah punya anugrah: kerna jikalau kbnaran datang oleh hukum-taurit, tntu-lah Almaseh sudah mati dngan sia-sia.

Ambon Draft: Tijada ku membowang-kan nimet Allah; karana djikalaw kadapatan barang adalet awleh Tawrat, bagitupawn Tuhan CHRISTOS sudah mati di-luwar barang sebab.

Keasberry 1853: Maka tiadalah aku munsia siakan anugrah Allah itu: maka jikalau kiranya kabunaran itu deri tauret datangnya, nuschaya Almasih itu tulah mati dungan sia sialah.

Keasberry 1866: Maka tiadalah aku mŭngsia siakan anugrah Allah itu; kŭrna jikalau kiranya kabŭnaran itu deri tauret datangnya, nŭschaya Almasih itu tŭlah mati dŭngan sia sialah.

Leydekker Draft: Tijada 'aku menijadakan nixmat 'Allah. Karana djikalaw xadalet 'ada 'awleh sjarixet Tawrat, bagitu kalakh 'Elmesehh sudah mati samena 2.

AVB: Aku tidak mengetepikan kasih kurnia Allah, kerana jika pembenaran datang daripada hukum Taurat, sia-sialah kematian Kristus!

Iban: Aku enda nulak pengasih Allah Taala; laban enti orang digaga lurus ulih Adat, reti nya Kristus udah lebu ngapa mati!"


TB ITL: Aku <114> <0> tidak <3756> menolak <0> <114> kasih karunia <5485> Allah <2316>. Sebab <1063> sekiranya <1487> ada kebenaran <1343> oleh <1223> hukum Taurat <3551>, maka <686> sia-sialah <1432> kematian <599> Kristus <5547>.


Jawa: Kula boten nampik sih-rahmatipun Gusti Allah. Awit saupami wonten kaleresan amargi saking angger-anggering Toret, sedanipun Sang Kristus punika tanpa gina.

Jawa 2006: Aku ora nampik sih-rahmaté Allah. Awit saupama ana kang kabeneraké marga saka angger-anggering Torèt, sédané Kristus iku dadi tanpa guna.

Jawa 1994: Kula mboten badhé ngrèmèhaken sih-rahmatipun Gusti Allah. Menawi tiyang saged karukunaken kaliyan Gusti Allah lantaran Angger-anggering Torèt, menika ateges bilih sédanipun Sang Kristus tanpa gina!

Jawa-Suriname: Namung mengkono kuwi kawelasané lan kabetyikané Gusti Allah bisa migunani kanggo aku. Semunggoné manungsa bisa ketampa Gusti Allah lantaran nglakoni wèté agama, tibaké Kristus enggoné mati ya tanpa guna.

Sunda: Ieu sih kurnia pamohalan ku sim kuring ditolak. Lamun manusa bisa diangken bener ku netepan Hukum Agama Yahudi, atuh pangorbanan Kristus nepi ka pupus teh mubadir!

Sunda Formal: Eta sih piwelas-Na ku simkuring, tangtu moal ditolak. Sabab upama urang bisa salamet kulantaran hukum Toret, atuh pangorbanan Al Masih dugi ka pupusna teh, mubadir bae!

Madura: Kaula banne ngelangngagi rahmattepon Allah. Manabi hubungannepon oreng sareng Allah daddi sae pole amarga ajalannagi hokomma agama, ganeka artena sedana Almasih tadha’ gunana!

Bauzi: Alat iba ozahit deeli im neà bak modi esuidam Alat meedam labe Aho neha, ‘Im im vamdesu meedam damat modem bak,’ lahame ozahit iba deeli gagu vadaha bak lam dam totbaho labe, ‘Gi modehe imot modem bak,’ lahame tozome mu voedam damat modemnàme em ba labi tau gagom vabak. Eho gi neham bak ozome uba labi gagoho bak. Meit dat ahamda Musat toedume fi hasi esuhu Im Feàna zi lam ulohodesu meedamda laba Alat nehameam, ‘Lo, om im vamdesu meedamda om am bak. Eho ozahit oba deeli gagu vam bak,’ lahame labi gagomeam làhà imbot. Kristus labe Aho lab eloho bak labet ba im modemna vabak,” lahame eho Petrus bake labihasu im ab vahokedaham.

Bali: Tiang tanja tempal ring sih pasuecan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Yening wenten anak sane kadameang pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa malantaran ninutin Pidabdab Torate, indike punika mapiteges mungguing sedan Ida Sang Kristus tan wenten gunanipun.

Ngaju: Aku dia manaha gampang asin Hatalla. Amon hubungan oloh dengan Hatalla manjadi bahalap haluli awie malalus hukum agama, jete rimae pampatei Kristus jaton gunae!

Sasak: Tiang ndẽq ngerẽmẽhang rahmat Allah. Lamun dengan tejariang kenaq lẽq arepan Allah sehingge hubunganne kance Allah jari solah malik lantaran ngelaksaneang Hukum Taurat, nike artine ninggalne Almasih ndẽq araq manpaatne!

Bugis: Dé’ upakariyawai pammaséna Allataala. Rékko assisumpungenna tauwé sibawa Allataala simadécéngengngi paimeng nasaba napajoppai Hukkunna Agamaé, bettuwanna iyaro amaténna Kristus dé’gaga gunana!

Makasar: Tena nakubalang parekangi anne pangngamaseanNa Allata’ala. Punna a’jari baji’ ammotere’ passisambunganna taua siagang Allata’ala lanri nagaukanna hukkung-hukkung agamaya, a’jari tenamo matu-matunna kamateanNa Isa mae ri kalenna!

Toraja: Tae’ angku tumpui tu pa’kamaseanNa Puang Matua, belanna iake tete dio Sukaran aluk anna den tu kamaloloan, tae’ patunna tu Kristus mate.

Duri: Susimi tee te'da kukita majiongngi to kameloan penawan-Na Puang Allataala, iamo to kamatean-Na Puang Isa Almaseh. Apa ia ke la den tolino napupenjaji tomelo Puang Allataala, nasaba' mpugaukki atoran agama, te'da bua'na joo kamatean-Na Almaseh.

Gorontalo: Wonu tawu mowali popobanariyo lo Allahuta'ala sababu mota'ati hukum lo Tawurat, opopate li Isa Almasih ma lowali dila ohunaliyo. Bo wau dila yinawo motolaki rahmati lo Allahuta'ala. Odito u ma pilopotunggulu'u mao ode ole Petrus omo-omolu wawu ode olimongoli olo masatiya.

Gorontalo 2006: Watia diila lopoleme odehu hilaa lo Allahu Taa̒ala. Wonu wumbuta lotau wolo Allahu Taa̒ala mowali muli mopiohe sababu moponao̒ butoo̒ lo agama, uito boliilio opopate li Almasi diila ohunalio!

Balantak: Yaku' sian mongkosiankon kaporeanna Alaata'ala. Kalu mian popokana'onna Alaata'ala gause mansalankon ukum Torat, men koiya'a ansee sianta kana'na i Kristus nolapus.

Bambam: Tä' kao untumpu pala'ä' mana' pa'kamasena Puang Allataala. Aka maka' diua Puang Allataala umpomalolo hupatau kahana umpalako ingganna Pepaondonganna Musa, iya labu' bäbä hi tia isanga indo kamateanna Kristus, aka sule Kristus dipatei anna mala mapia sule alla'na hupatau anna Puang Allataala.

Kaili Da'a: Aku da'a nompoara towe belo nu Alatala etu. Sabana ane kita mamala majadi manoa riara mpanggita Alatala ante mantuki Atura-atura agama, etu batuana kamate Kristus da'a ria gunana!

Mongondow: Diaíbií sinolakku in totabi i Allah. Sin aka kuma bo oyuíon ing kasaḷamatan aka dumudui kon hukum in agama, yo diaí bidon mangale ing kinopatoian i Kristus!

Aralle: Dä' unsumbäng mana' pa'kalemunna Puang Alataala. Aka' ponna dioatee Puang Alataala umpamaroho hupatau aka' umpembabeing ingkänna Atohanna Musa, ya' labu' kaleete' disanga yato kamateanna Kristus, aka' sule Kristus dipatei anna malai mapia sumule kasikenteanna hupatau anna Puang Alataala.

Napu: Pue Ala mopakanotoke i peitaNa i sukana kabulana laluNa. Mewali, bara maroa ane tasapuaka kabulana laluNa iti. Ane rapana, ikita peisa mewali manoto i peitaNa anti peulanta i Aturana Musa, bara mobundu kapatena Kerisitu.

Sangir: Iạ tawe mẹ̌gagholọu tatal᷊ěntụ u Ruata e. Kereu pẹ̌kakauhu taumata ringangu Ruata e mariadi mapia saụ ual᷊ingu měndal᷊engu toratẹ̌, ene mangal᷊ene kapapohong i Kristus tawẹ gunane!

Taa: Pei ane yako mangalulu porenta i Musa semo naka pei tau maya nato’o i mPue Allah tare dosanya, ane ewa see tare batuanginya kapate i ngKerisitu etu. Wali tau to manganto’o ewa wetu, tau etu sewaju ewa manganto’o tare batuanginya kanoto i mPue Allah mangawai AnaNya etu. Wali gete, aku bo’ongku manganto’o ewa wetu.” Wali etu semo gombongku resi tau to nja’u Antiokhia seore.

Rote: Au ta akadadaek Manetualain baba'e-papalan fa. Tehu metema hataholi a tututi-nanaton no Manetualain malole falik, hu ka nde hataholi a tao tunga agama hoholo-lalanen soona, ndia sosoa na nae, Kristus mamate na sosoa-ndandaan ta!

Galela: Ngohi toholu totemo o kia naga o Gikimoi Awi laha so waaka de magena ma ngale lo ihiwa ngohika. Nako ngone o nyawa o Yahudika manga bobita o Gikimoino magena pamote so o Gikimoi waaka nanga sininga itiai de, kodo, ma Kristus Una wosone gena ma ngale lo ihiwa ngoneka.

Yali, Angguruk: Ari fahet Allahn indi nasug ane anden miyaloho hik isa fug teg lahi. Musa wene fam haharehon hikit toho turukmu ap inindi pikit am hag teg lalepma Kristus ino saplangge war atlep.

Tabaru: Ngoi tooluku taitomo ma Jo'oungu ma Dutu 'awi dora. Sababu nako ngone 'o nyawa pomarimoioli de ma Jo'oungu ma Dutu sababu pamoteke 'o 'agama ma besesongo, ge'ena ma ngale ma Kristus wosongene ma faedaa koi'iwa.

Karo: La ateku nia-niaken lias ate Dibata. Adi sekalak jelma banci rembak ras Dibata arah ndalanken Undang-undang, si enda ertina maka sia-sia nge kematen Kristus e!

Simalungun: Seng hutulak idop ni uhur ni Naibata, ai ambit adong hapintoron marhitei titah, soya ma parmatei ni Kristus.”

Toba: Ndang hubolongkon asi ni roha ni Debata; ai aut adong hatigoran marhite sian patik i, magopo ma hamamate ni Kristus i.

Dairi: Oda ngo gabè kèdèk atèngku sibasa-basa Dèbata. Mula mendè ngo mengolihi persaoren jelma i dekket Dèbata kumarna idalanken hatoren pati-patiin, merlapaten ngo i, oda lot kadè gunana matè Kristus i.

Minangkabau: Ambo indak maremehkan rahmaik Allah. Jikok ubuangan urang jo Allah manjadi elok baliak, dek karano manjalankan paratuaran agamo, itu ba arati kamatian Isa Almasih indak ado doh gunonyo!

Nias: Lõ u'aohasi wa'ebua dõdõ Lowalangi andrõ. Na bõrõ wolo'õ huku agama, wa tola atulõ niha khõ Lowalangi, ba no tobali zayazaya gõlõ wa no mate Keriso!

Mentawai: Oto tá kupulalabbei panguruat katet bagat Taikamanua néné. Aipoí ké baí kalulut pasigagalaiaké surukat arat lé imaeerú mitsá patabbaratta ka tubut Taikamanua, oto tá anai lulunia kamamatei Kristus néné!

Lampung: Nyak mak ngeremehko rahmat-Ni Allah. Kik hubungan jelma jama Allah jadi betik luot mani ngejalanko hukum agama, udi retini kematian Almasih mak ngedok gunani!

Aceh: Ulôn hana lôn peubeuah rahmat Allah. Meunyoe hubongan manusia ngon Po teu Allah jeuet keu gét lom teuma sabab jiamai huköm agama, nyan saban cit maté Almaseh hana meuguna!

Mamasa: Tae'nakkao la ussumbala pa'kamasena Puang Allata'alla. Annu ianna naangga' malolora Puang Allata'alla to unturu' Pepa'guruanna Musa, tae' ia dengan gunana kamateanna Kristus.

Berik: Bunarsusfer Uwa Sanbagiri Jei nems nesiktababili, jengga angtane afwenefener jei Taterisi Waakena jeiserem baif ne gwebili jam sarbife. Jengga Taterisi Waakena jeiserem ai as taabili; ai ajam guyon enggame taterisi Yesusem temawer jeiserem igyen. Afa angtane jei Uwa Sanbagirfer jam gangge waakenswenaram aam temawer jei Hukumu jeiserem aa jewer gam onsobilirim, afa ga gam, gam jega tere Yesusmanaiserem jei igyen. Jengga gamyan. Bunarsusfer tere Yesusmana jeba igsusum.

Manggarai: Aku toé doét widang de Mori Keraéng. Ai émé patun le Mori Keraéng lut wintuk Taurat, ngong oké bon mata di Kristus.

Sabu: Adho ke do ta pehewa'o ri ya ri ne lua ruba dhara Deo ne. Kinga lua pedu ddau nga Deo do jadhi ke ta ie bhale wari taga tari pekako ne uku aigama ne, moko ta teleo ke ta do lua made Kristus ne bhule dho ke nga guna ri!

Kupang: Ais Tuhan Allah tarima sang beta tagal Dia pung hati bae, bukan tagal beta iko atoran agama dong. Te kalo orang bisa babae deng Tuhan tagal iko atoran agama, na, itu dia pung arti bilang, Kristus pung mati tu, parcuma sa. Itu tu, yang beta kasi tau sang Petrus dong di Antiokia.

Abun: Ji yo misyar os ndo gato Yefun Allah fro wa men yetu nde. Yefun Allah dakai syogat An bi Gan ma wa men, men yo ben suk yo nyim wa An nde. Sane men nut do, men jammo ye Yahudi bi sukduno-i anato Yefun Allah nut mo men do, men sa, tep wa An nai men sok mo An bi rus-i ne yo, bere siri re. Men do sok mo Yefun Allah bi rus-i mo suk gato men ben tepsu ye Yahudi bi sukduno-i ne yo, Kristus ma kwop wa suma ne? Men yo mitmo An nde fe!

Meyah: Erek koma, noba Allah odou os otunggom mifmin mudou efesi erek ebsi komowa oisouska efen odou ongga oufamofa eteb skoita mimif. Tina erek mimif mukoja Ofa efen odou ongga oufamofa skoita mimif insa koma, beda enadaij nou Ofa ofij mimif deika guru. Jeska erek rusnok rita rudou ongga ebsi komowa oisouska hukum Musa ongga rua ruroru jeni ojgomu, beda koma erek Yesus efen eita mar tumu mega salib nou mimif bera erek onofij mimif guri.

Uma: Alata'ala mpomonoa'-ta hi poncilo-na ngkai kabula rala-na. Uma-hana lompe' ane tasapuaka kabula rala-na toe. Ane rapa'-na ria mpu'u ohea-ta jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala ngkai petuku'-ta hi Atura Musa, ke uma ria kalaua-na Kristus mate.

Yawa: Amisye apa kove mamo syo rawatambe jewen. Weramu vatano kaijinta wo ratantona ware, “Wambeta Ananyao Musa rai rave, indati Amisye po wansaen pare wamamaisyo Amune rai.” Weramu ranivara awa ayao wato tugae ratire, weamo Kristus apa kakaije ma ama ine meweno rai vayavea.


NETBible: I do not set aside God’s grace, because if righteousness could come through the law, then Christ died for nothing!

NASB: "I do not nullify the grace of God, for if righteousness comes through the Law, then Christ died needlessly."

HCSB: I do not set aside the grace of God; for if righteousness comes through the law, then Christ died for nothing.

LEB: I do not declare invalid the grace of God, for if righteousness [is] through the law, then Christ died to no purpose.

NIV: I do not set aside the grace of God, for if righteousness could be gained through the law, Christ died for nothing!"

ESV: I do not nullify the grace of God, for if justification were through the law, then Christ died for no purpose.

NRSV: I do not nullify the grace of God; for if justification comes through the law, then Christ died for nothing.

REB: I will not nullify the grace of God; if righteousness comes by law, then Christ died for nothing.

NKJV: "I do not set aside the grace of God; for if righteousness comes through the law, then Christ died in vain."

KJV: I do not frustrate the grace of God: for if righteousness [come] by the law, then Christ is dead in vain.

AMP: [Therefore, I do not treat God's gracious gift as something of minor importance and defeat its very purpose]; I do not set aside {and} invalidate {and} frustrate {and} nullify the grace (unmerited favor) of God. For if justification (righteousness, acquittal from guilt) comes through [observing the ritual of] the Law, then Christ (the Messiah) died groundlessly {and} to no purpose {and} in vain. [His death was then wholly superfluous.]

NLT: I am not one of those who treats the grace of God as meaningless. For if we could be saved by keeping the law, then there was no need for Christ to die.

GNB: I refuse to reject the grace of God. But if a person is put right with God through the Law, it means that Christ died for nothing!

ERV: I am not the one destroying the meaning of God’s grace. If following the law is how people are made right with God, then Christ did not have to die.

EVD: This gift is from God, and it is very important to me. Why? Because if law could make us right with God, then Christ did not have to die.

BBE: I do not make the grace of God of no effect: because if righteousness is through the law, then Christ was put to death for nothing.

MSG: I am not going to go back on that. Is it not clear to you that to go back to that old rule-keeping, peer-pleasing religion would be an abandonment of everything personal and free in my relationship with God? I refuse to do that, to repudiate God's grace. If a living relationship with God could come by rule-keeping, then Christ died unnecessarily.

Phillips NT: I refuse to make nonsense of the grace of God! For if righteousness were possible under the Law then Christ died for nothing.

DEIBLER: I am not rejecting as useless what God did for me …kindly/that I did not deserve†, as my opponents are doing. I fully accept that God saved me by acting kindly towards me. If it is because people obey the laws that God gave to Moses that God erases the record of their sins, then Christ died …for nothing/needlessly†.

GULLAH: So den, A ain gwine say dat de way God gii e blessin ain wot nottin. Ef somebody kin do wa de Jew Law say e haffa do an dat kin mek all ting right twix dat poson an God, den dat mean fa say dat Christ done dead fa nottin!

CEV: I don't turn my back on God's undeserved kindness. If we can be acceptable to God by obeying the Law, it was useless for Christ to die.

CEVUK: I don't turn my back on God's undeserved kindness. If we can be acceptable to God by obeying the Law, it was useless for Christ to die.

GWV: I don’t reject God’s kindness. If we receive God’s approval by obeying laws, then Christ’s death was pointless.


NET [draft] ITL: I do <114> not <3756> set aside <114> God’s <2316> grace <5485>, because <1063> if <1487> righteousness <1343> could come through <1223> the law <3551>, then <686> Christ <5547> died <599> for nothing <1432>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Galatia 2 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel