Abun: Pakon ne syo boge kwas koi nap nai Yefun Yesus.
AYT: Lalu mereka memberikan sepotong ikan panggang kepada-Nya.
TB: Lalu mereka memberikan kepada-Nya sepotong ikan goreng.
TL: Lalu diberinya Dia ikan goreng sepotong.
MILT: Dan mereka memberikan kepada-Nya sepotong ikan bakar dan madu lebah.
Shellabear 2010: Lalu mereka memberikan kepada-Nya sepotong ikan goreng.
KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu mereka memberikan kepada-Nya sepotong ikan goreng.
Shellabear 2000: Lalu mereka memberikan kepada-Nya sepotong ikan goreng.
KSZI: Mereka memberi Dia sepotong ikan yang telah dimasak,
KSKK: dan mereka memberikan kepada-Nya sepotong ikan goreng.
WBTC Draft: Mereka memberikan sepotong ikan yang sudah dimasak kepada-Nya.
VMD: Mereka memberikan sepotong ikan yang sudah dimasak kepada-Nya.
AMD: Mereka lalu memberikan kepada Yesus sepotong ikan yang sudah dimasak.
TSI: Lalu mereka memberikan sepotong ikan bakar dan sepotong sarang madu kepada-Nya.
BIS: Mereka memberikan kepada-Nya sepotong ikan goreng.
TMV: Mereka memberikan sepotong ikan yang sudah dimasak kepada-Nya.
BSD: Mereka memberikan kepadanya sepotong ikan goreng.
FAYH: Mereka memberikan sepotong ikan panggang kepada-Nya,
ENDE: Ada disini sesuatu untuk dimakan? Mereka memberiNja sepotong ikan goreng
Shellabear 1912: Maka diberinya kepadanya ikan goreng sekeping.
Klinkert 1879: Maka diberikanlah olih mareka-itoe sapotong ikan goreng dan sedikit sarang lebah.
Klinkert 1863: Maka dia-orang kasih sama Toehan sapotong ikan goreng dan sapotong sarang madoe.
Melayu Baba: Dia-orang kasi dia s-kping ikan panggang.
Ambon Draft: Bagitu djunga tarohlah marika itu padanja sapanggal ikan goring dan ajer madu limping.
Keasberry 1853: Maka dibrilah ulih marika itu sa'kuping ikan goring, dan sarang lubah burmadu.
Keasberry 1866: Maka dibri ulih marika itu sa’kŭping ikan goring, dan sarang lŭbah bŭrmadu.
Leydekker Draft: 'Arkijen maka deberikannja padanja sapanggal 'ikan jang terpanggang, dan sakarat deri pada sarang maduw.
AVB: Mereka memberi Dia sepotong ikan yang telah dimasak,
Iban: Sida lalu nyuaka ngagai Iya sekerat ikan ti udah dipanduk.
TB ITL: Lalu <1161> mereka <846> memberikan <1929> kepada-Nya sepotong <3313> ikan <2486> goreng <3702>.
Jawa: Banjur dicaosi iwak gorengan sairis.
Jawa 2006: Banjur dicaosi iwak gorèngan sairis.
Jawa 1994: Para murid mau banjur ngaturaké iwak goréngan sairis.
Jawa-Suriname: Murid-muridé terus nggawa iwak gorèngan sak iris.
Sunda: Ku maranehanana dihaturanan goreng lauk sakeureut,
Sunda Formal: Ku maranehna dihaturanan lauk sapotong,
Madura: Bi’ reng-oreng jareya Isa eatore juko’ guring sakerra’.
Bauzi: Labihàmu dam nibe bohe dehame esuhuna visoi Yesus bake ab loham.
Bali: Tumuli dane ngaturin Ida ulam magoreng atebih.
Ngaju: Ewen manenga Akae ije kasayat goreng lauk.
Sasak: Ie pade aturin Deside Isa sepeleng empaq gorẽng.
Bugis: Riwérénni ri mennang sipolo balé pura nasu.
Makasar: Nisaremi ri ke’nanga sikere’ juku’ sanggara’.
Toraja: Nabenmi tau bale digoreng sangti’- pek.
Duri: Nabenmi sangle'to tunu bale.
Gorontalo: Lapatao timongoliyo longohi mao ode o-Liyo uponula molutu ngopita.
Gorontalo 2006: Timongolio malongohi mao̒ o-Lio uponula tilinanga ngoputu.
Balantak: Raaya'a nantaraimo i Ia sangkorot susum nigoreng.
Bambam: Iya nabeemmi mesa bau tunu.
Kaili Da'a: Pade ira nombawai ka I'a sanggoto bau nitunu.
Mongondow: Mosia nobogoi ko'i-Nia in toyak ginoreng topongkoí.
Aralle: Ya' sika natandoming sambose' bau ang puha ditunu.
Napu: Rahuhua hantepo ikane au ragore.
Sangir: Kụ ene i sire němpangonggọen kinạ goreng sěmpotọ si Sie.
Taa: Wali sira mangawaika Ia sampesu bau to roomo ratunu,
Rote: Boema ala fen i'a nanasesenak biak esa.
Galela: So o nao isosinanga o leta moi gena ona iwihike Unaka.
Yali, Angguruk: Ari ibagma ikan wirahowon kong toho og Itfagma it iniline oko wibareg nibag.
Tabaru: 'Ona wikula 'o naoko 'isaro-sarongo 'o ngogu moi.
Karo: Ibereken kalak ndai man BaNa sada potong ikan si nggo ipanggang.
Simalungun: Jadi ibere sidea ma Bani dengke na pinanggang samponggol.
Toba: Jala dilehon nasida ma tu Ibana dengke na pinanggang samponggol.
Dairi: Nai iberrèken kalak i mo tabaSa sada ikan pinanggang.
Minangkabau: Urang-urang tu mambarikan kabake Baliau sakarek ikan bagoreang.
Nias: Labe'e khõ-Nia sambua fanaba gi'a nisala.
Mentawai: Iageti kaurangan ka tubut Jesus sangapaggla iba sigoreng.
Lampung: Tian ngeniko jama Ia kepelok iwa tengguring.
Aceh: Dan awaknyan laju jijok ubak Gobnyan sikrék eungkot nyang ka lheueh teu cráh.
Mamasa: Nabengammi salontok be'dok tunu.
Berik: Ane jei Yesusfe jigal tokwanap gwelanela ga aane gulbana.
Manggarai: Mai isé téing ca ropo ikang tapa.
Sabu: Ta wie ke ri ro pa No hekedalli ne nadu'u do hangnge.
Kupang: Ju dong sorong kasi sang Dia ikan panggang sapotong.
Meyah: Beda rua rita mos ofogu ongga efej fob gu Ofa.
Uma: Ratonu-miki bau' uru to ratunu.
Yawa: Umba wo jiano ramere nake inta raunande Ai.
NETBible: So they gave him a piece of broiled fish,
NASB: They gave Him a piece of a broiled fish;
HCSB: So they gave Him a piece of a broiled fish,
LEB: So they gave him a piece of broiled fish,
NIV: They gave him a piece of broiled fish,
ESV: They gave him a piece of broiled fish,
NRSV: They gave him a piece of broiled fish,
REB: They offered him a piece of fish they had cooked,
NKJV: So they gave Him a piece of a broiled fish and some honeycomb.
KJV: And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
AMP: They gave Him a piece of broiled fish,
NLT: They gave him a piece of broiled fish,
GNB: They gave him a piece of cooked fish,
ERV: They gave him a piece of cooked fish.
EVD: They gave him a piece of cooked fish.
BBE: And they gave him a bit of cooked fish.
MSG: They gave him a piece of leftover fish they had cooked.
Phillips NT: They gave him a piece of broiled fish,
DEIBLER: So they gave him a piece of broiled fish.
GULLAH: Dey gim some roas fish an some honeycomb.
CEV: They gave him a piece of baked fish.
CEVUK: They gave him a piece of baked fish.
GWV: They gave him a piece of broiled fish.
NET [draft] ITL: So <1161> they gave <1929> him <846> a piece <3313> of broiled <3702> fish <2486>,
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan