Ambon Draft: Maka adalah di sna Ma-ria Magdalena dan Maria jang lajin itu, berdudok-dudok tang ada kubur itu.
AYT: Dan, di sana, ada Maria Magdalena dan Maria yang lain sedang duduk di hadapan kuburan itu.
TB: Tetapi Maria Magdalena dan Maria yang lain tinggal di situ duduk di depan kubur itu.
TL: Maka adalah di situ Maryam Magdalena dan Maryam yang lain itu duduk bertentangan dengan kubur itu.
MILT: Dan Maria Magdalena ada di sana, juga Maria yang lain, tengah duduk di depan kubur itu.
Shellabear 2010: Tetapi Maryam dari Magdala dan Maryam yang lain tetap tinggal di situ, duduk di depan makam itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Maryam dari Magdala dan Maryam yang lain tetap tinggal di situ, duduk di depan makam itu.
Shellabear 2000: Tetapi Maryam dari Magdala dan Maryam yang lain tetap tinggal di situ, duduk di depan makam itu.
KSZI: Ketika itu Maryam Magdalena ada di situ, begitu juga Maryam yang seorang lagi. Mereka sedang duduk berhadapan makam itu.
KSKK: Maria Yoh Magdalena dan Maria yang lain itu duduk berjaga di depan kubur.
WBTC Draft: Maria Magdalena dan Maria yang lain duduk dekat kubur itu.
VMD: Maria Magdalena dan Maria yang lain duduk dekat kubur itu.
AMD: Akan tetapi, Maria Magdalena dan Maria yang lain duduk di depan kubur itu.
TSI: Sementara mereka mengurus mayat Yesus, dua perempuan yang bernama Maria tadi duduk menghadap mulut gua kuburan itu dan menyaksikan dari dekat.
BIS: Maria Magdalena dan Maria yang lain tinggal duduk di situ menghadapi kuburan itu.
TMV: Maria Magdalena dan Maria yang lain duduk di situ menghadapi kubur itu.
BSD: Maria Magdalena dan Maria yang satu lagi duduk di situ menghadap kubur itu.
FAYH: Maria Magdalena dan Maria yang seorang lagi duduk tidak jauh dari tempat itu sambil memperhatikan.
ENDE: Dan ada disitu Maria Magdalena dan Maria jang lain: mereka duduk menghadap makam.
Shellabear 1912: Maka adalah disitu Maryam orang Magdala dan Maryam yang lain itu duduk dihadapan kubur itu.
Klinkert 1879: Maka adalah disana Marjam Magdalena dan Marjam jang lain itoe doedoek bertentangan dengan koeboer itoe.
Klinkert 1863: Maka disana ada Maria Magdalena, dan Maria jang lain itoe, doedoek dihadepan itoe koeboer.
Melayu Baba: Dan di situ ada Mariam orang Magdala, sama Mariam yang lain, dudok di dpan itu kubor.
Keasberry 1853: Maka adalah Mariam Magdalini, dan Mariam yang lain itu, dudok pada fihak hadapan kubor itu
Keasberry 1866: Maka adalah Mŭriam Magdalini, dan Mŭriam yang lain itu, dudok pada fiak hadapan kubor itu.
Leydekker Draft: Maka 'adalah disana Marjam Madjdalijat, dan Marjam jang lajin 'itu dudokh dihadapan zejrat.
AVB: Ketika itu Maria Magdalena ada di situ, begitu juga Maria yang seorang lagi. Mereka sedang duduk berhadapan makam itu.
Iban: Maria Magdalin enggau Maria ti siku nya bisi dia, duduk nunga ngagai kubur nya.
TB ITL: Tetapi <1161> Maria <3137> Magdalena <3094> dan <2532> Maria <3137> yang lain <243> tinggal di situ <1563> duduk <2521> di depan <561> kubur <5028> itu. [<1510>]
Jawa: Nanging Maryam Magdalena lan Maryam sijine padha ana ing kono padha linggih ing ngareping pasarean.
Jawa 2006: Maria Magdaléna lan Maria sijiné padha ana ing kono padha linggih ing ngarep pasaréan.
Jawa 1994: Maryam Magdaléna lan Maryam sijiné padha kèri ana ing kono, lungguh ing sangareping pesaréan.
Jawa-Suriname: Maria Makdaléna lan Maria sing liyané pada kèri nang kono, njagong nang ngarepé kuburan.
Sunda: Maria Magdalena jeung Maria anu saurang deui dariuk keneh di dinya, melong kana pajaratan.
Sunda Formal: Tapi Maryam Magdalena jeung Maryam nu saurang deui mah, caricing keneh di dinya bari melong ka eta makam.
Madura: Miriyam Magdalena ban Miriyam settonganna toju’ e jadhiya addhep ka makam jareya.
Bauzi: Labi ame di labe Magdala labe lehe nam Mariati am ee fatahivaha nam Maria meidati labihasu aasdahit Yesus koei vou oli esu ke baana ab tusu baguamdeham.
Bali: Nanging Maria Magdalena miwah Maria sane tiosan kantun negak ring arepan guane.
Ngaju: Maria Magdalena tuntang Maria je beken melai mondok hete manaharep kubur te.
Sasak: Mariam Magdalena dait Mariam saq lain ndot tokol andang makam nike.
Bugis: Maria Magdaléna sibawa Maria laingngé monroi tudang kuwaro moloiwi iyaro tampungngé.
Makasar: Mingka Maria Magdalena siagang Maria se’rea, ammantangiji ammempo andallekangi anjo jeraka.
Toraja: Iatu Maria Magdalena sola tu Maria senga’ dio unno’ko’ sipatu tu liang.
Duri: Ia to Maryam Magdalena, sola Maryam laenna, torro bang cumadokko ntuu jio sioloan ba'ba liang.
Gorontalo: To wakutu boyito ti Mariya tawu lo kota lo Mahdala wawu ti Mariya wuwewo hehuloa tataluwa mota lo kuburu boyito.
Gorontalo 2006: Ti Maria Mahadalena wau ti Maria wewolio bolo hulo-huloa̒a mota teto tataalua wolo kuubulu boito.
Balantak: Kasee Maria Magdalena tii Maria men sambanaan moraando'o poto'oruang na baleanan.
Bambam: Wattu eta too muokko' Maria Magdalena anna mesapi baine isanga duka' Maria dio olona indo lokko'.
Kaili Da'a: Tempo etu i Maria Magdalena ante i Maria ntanina nekatoko ri ngayo dayo etu.
Mongondow: Ta'e ki Maria Magdalena bo ki Maria ibanea kon tuapa limitú makow kon tayowon kubur tatua.
Aralle: Ampo' yato Maria Magdalena anna Maria ang senga' sika ohko' di hao yato di baba ku'bu' mangngempe.
Napu: Agayana Maria Magdalena hai Maria au ntanina, mohudahe i raoa talumba iti.
Sangir: I Maria Magdalena ringangu i Maria wal᷊ine mạhungkaiang sene tụtatěngo l᷊ěbing ene.
Taa: Pei i Maria to yako ri kampu Magadan pasi i Maria to yusa, to indo i Yakobus sira dua i Yoses, sira re’e matunda mampotango dayo etu pei mangalo’aka palaong to naika i Yusup etu.
Rote: Tehu Maria Magdalena ma Maria esa seluk bai, langatuuk lahele lasale leo late sa leu.
Galela: Orasi magena lo ongo Maria Magdalena de ongo Maria ma somoali yogogeku kagena yojaga yorisima Awi boosuka.
Yali, Angguruk: Lare felug libagma Maria Magdala hiyap ino men Maria winon eke men owik ino sokole fil heriyeg latfag.
Tabaru: 'Ena ngo Maria Magdalenano de ngo Maria 'iregu, ge'enaka yogogerie ma bo'osuku yodaarika.
Karo: Maria Magdalena ras Maria si deban kundul ngalaken kuburen e.
Simalungun: Ia si Maria Magdalena ampa si Maria na sada nari, hundul-hundul do ijai, tontang ni tanoman ai.
Toba: Alai hundulhundul do disi tondongkon tanoman i si Maria Magdalena dohot si Maria na sada.
Dairi: Si Maria Magdalena dekket si Maria sisada nai dak kundul ngo isidi padep-adep kuburen idi.
Minangkabau: Maryam Magdalena sarato jo si Maryam nan surang lai, inyo bi duduak disinan ma adok-i kubuaran tu.
Nias: Ba so ba da'õ Maria Magadala ba Maria si samõsa andrõ, no dumadao ira ba gamaudu lewatõ.
Mentawai: Tápoi ka sia si Maria Magdalena sambat tai Maria sabagei, kuddu lé sia sedda masimattai ratei.
Lampung: Maria Magdalena rik Maria sai bareh tinggal mejong di dudi ngehadapi kuboran udi.
Aceh: Mariam Magdalena dan Mariam nyang laén geuduek bak binéh nyan sira geupeukeue ubak kubu nyan.
Mamasa: Torropi Maria Magdalena sola mesa baine disanga duka' Maria dio mesa angngenan umparandan lokko'.
Berik: Maria Magdalena ane Maria nafsi jep ge nwini, tonmwa bitis danggonawer.
Manggarai: Maik hi Maria Magdaléna agu hi Maria bana, ka’éng kid nitu lonto bolon para boa hitu.
Sabu: Maria Magdalena nga Maria do wala he, pee ma paanne, mejaddhi ro hedhape ne raidare ne.
Kupang: Itu waktu, Maria dari Magdala deng Maria yang laen tu, ju iko sampe di situ. Dong dudu-dudu mangada pi itu lobang.
Abun: Yusuf yo mu kadit pe ne nde tó, Maria gato ma kadit Magdala si Maria dik yo o, nggon we ne ma kem tak jokwak syo mone.
Meyah: Noba Maria jeska Magdalena jera Maria ongga enjgineg insa koma tein geyajga mar insa koma.
Uma: Aga Maria Magdalena pai' Maria to ntani'-na, mohura-ra hi mai hi mali daeo'.
Yawa: Maria Magdalena me, Maria kaijinta me, jantuna yamumbe nanto aipapo umaso ama unsanda rai.
NETBible: (Now Mary Magdalene and the other Mary were sitting there, opposite the tomb.)
NASB: And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the grave.
HCSB: Mary Magdalene and the other Mary were seated there, facing the tomb.
LEB: Now Mary Magdalene and the other Mary were there, sitting opposite the tomb.
NIV: Mary Magdalene and the other Mary were sitting there opposite the tomb.
ESV: Mary Magdalene and the other Mary were there, sitting opposite the tomb.
NRSV: Mary Magdalene and the other Mary were there, sitting opposite the tomb.
REB: Mary of Magdala was there, and the other Mary, sitting opposite the grave.
NKJV: And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
KJV: And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
AMP: And Mary of Magdala and the other Mary kept sitting there opposite the tomb.
NLT: Both Mary Magdalene and the other Mary were sitting nearby watching.
GNB: Mary Magdalene and the other Mary were sitting there, facing the tomb.
ERV: Mary Magdalene and the other woman named Mary were sitting near the tomb.
EVD: Mary Magdalene and the other woman named Mary were sitting near the tomb.
BBE: And Mary Magdalene was there, and the other Mary, seated by the place of the dead.
MSG: But Mary Magdalene and the other Mary stayed, sitting in plain view of the tomb.
Phillips NT: Mary from Magdala and the other Mary were there, sitting in front of the tomb.
DEIBLER: Mary from Magdala town and the other Mary were sitting there opposite the tomb, watching.
GULLAH: An Mary Magdalene an de oda Mary beena seddown dey, cross fom de tomb.
CEV: All this time Mary Magdalene and the other Mary were sitting across from the tomb.
CEVUK: All this time Mary Magdalene and the other Mary were sitting across from the tomb.
GWV: Mary from Magdala and the other Mary were sitting there, facing the tomb.
NET [draft] ITL: (Now <1161> Mary <3137> Magdalene <3094> and <2532> the other <243> Mary <3137> were sitting <2521> there <1563>, opposite <561> the tomb <5028>.)
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan