AMP: And the anointing oil and incense of sweet spices for the Holy Place. According to all that I have commanded you shall they do.
AYT: minyak urapan yang harum, dan dupa yang harum untuk Ruang Kudus. Mereka harus membuat semua itu sebagaimana yang Aku perintahkan kepadamu.”
TB: minyak urapan dan ukupan dari wangi-wangian untuk tempat kudus; tepat seperti yang telah Kuperintahkan kepadamu haruslah mereka membuat semuanya."
TL: dan lagi minyak siraman dan dupa dari pada rempah-rempah yang harum itu akan tempat yang suci; maka hendaklah mereka itu memperbuatkan dia setuju dengan segala perkara yang telah Kupesan kepadamu itu.
MILT: dan minyak urapan dan dupa wewangian untuk kekudusan. Sebagaimana semua yang telah Aku perintahkan kepadamu, haruslah mereka buat!"
Shellabear 2010: minyak upacara, serta dupa dari rempah-rempah harum untuk tempat suci. Mereka harus membuatnya sesuai dengan semua yang telah Kuperintahkan kepadamu.”
KS (Revisi Shellabear 2011): minyak upacara, serta dupa dari rempah-rempah harum untuk tempat suci. Mereka harus membuatnya sesuai dengan semua yang telah Kuperintahkan kepadamu."
KSKK: minyak urapan dan dupa yang harum untuk tempat kudus. Dalam hal ini mereka harus melakukan tepat seperti yang telah Kuperintahkan kepadamu."
VMD: minyak urapan yang harum; kemenyan yang harum untuk Tempat Suci. Semuanya dibuat oleh para pekerja sesuai dengan yang telah Kuperintahkan kepadamu.”
TSI: minyak pengurapan, dan dupa untuk ruang kudus. Mereka harus membuat semuanya itu sesuai dengan perintah-Ku.”
BIS: minyak upacara, dan dupa harum untuk Ruang Suci. Semua itu harus mereka buat tepat menurut petunjuk yang Kuberikan kepadamu."
TMV: minyak upacara, dan kemenyan yang berbau harum untuk Bilik Suci. Mereka harus membuat semuanya tepat seperti yang telah Aku perintahkan kepadamu."
FAYH: minyak urapan, dan ukupan dari campuran rempah-rempah yang harum untuk tempat kudus. Semuanya harus dibuat tepat menurut petunjuk-petunjuk yang Kuberikan kepadamu."
ENDE: Achirnja minjak urapan dan ukupan jang harum semerbak untuk tempat sutji. Tepat seperti jang telah Kuperintahkan kepadamu, haruslah mereka laksanakan semuanja itu!"
Shellabear 1912: Dan minyak bau-bauan dan setanggi dari pada rempah-rempah wangi bagi tempat kudus maka seperti segala pesanan-Ku kepadamu demikianlah hendak diperbuatnya."
Leydekker Draft: Lagipawn minjakh 'urapan, dan 'ukop-ukopan rampah-rampah jang harum bawunja 'akan makhdis 'itu: seperti barang sakalijen, jang 'aku sudah berpasan padamu, maka marika 'itu 'akan meng`ardjakan djuga.
AVB: minyak tahbis, serta dupa daripada rempah-ratus yang harum untuk Tempat Suci itu. Hendaklah dilakukan mereka sebagaimana segala yang telah Kuperintahkan kepadamu.”
TB ITL: minyak <08081> urapan <04888> dan ukupan <07004> dari wangi-wangian <05561> untuk tempat kudus <06944>; tepat seperti yang <0834> telah Kuperintahkan <06680> kepadamu haruslah mereka membuat <06213> semuanya <03605>."
Jawa: lenga jebad lan dupa wangi kanggo ing pasucen; iku kabeh kudu kagawe miturut plek kaya kang wus Sundhawuhake marang sira.”
Jawa 1994: lenga jebad, lan dupa wangi kanggo ing Sasana Suci. Kabèh mau kudu digawé cocog karo pituduh sing wis Dakparingaké marang kowé."
Sunda: minyak pangistrenan, jeung seuseungitan anu arum pikeun di Kamar Suci. Dijieunna ku maranehna teh kabeh kudu cocog sakumaha anu ku Kami geus diandikakeun ka maneh tea."
Madura: mennya’na opacara, ban dupa ro’om kaangguy Rowangan Se Socce. Rang-barang jareya kabbi kodu ekagabay persis ban petodu se esebbuttagi Sengko’ ka ba’na."
Bali: lengis upacara muah menyan kastanggine buat Tongos Sucine. Tukange ento patut ngarap gegaene ento satinut teken pituduh ane suba paicayang Ulun teken kita.”
Bugis: minnya upacara, sibawa dupa bau untu’ Bili’ Mapaccingngé. Iya manennaro harusu’i mennang naébbu situru pappaita iya Uwéréngngékko."
Makasar: minynya’ upacara, siagang kamanynyang mabau’ untu’ Kamara’ Matangkasaka. Yangasenna anjo musti napareki ke’nanga situru’ apa Kupauangako."
Toraja: sia minna’ dipa’minnakan sia dipa’bolloan sia dupa pebangki’ busarungngu’ tu dipalan inan maindan; la nakarang tau iato mai susitu mintu’ apa Kupasan lako kalemu.
Karo: minak penangkuhen, ras barang tutungen si merim guna ingan si badia. I bas erbahan barang-barang si enda kerina, la banci sitik pe nimpang i bas kai si nggo Kupedahken man bandu."
Simalungun: ronsi minak pamminaki pakon dahupa na misbou hubani ianan na pansing ai; hombar hubani ganup na huhatahon ai hubam, sibahenon ni sidea ai.”
Toba: Tole muse miak pamiahion i dohot daupa sian pamurpuri na hushus situtungon di inganan na badia; hombar tu sandok na hutonahon i tu ho bahenonnasida.
NETBible: the anointing oil, and sweet incense for the Holy Place. They will make all these things just as I have commanded you.”
NASB: the anointing oil also, and the fragrant incense for the holy place, they are to make them according to all that I have commanded you."
HCSB: the anointing oil, and the fragrant incense for the sanctuary. They must make them according to all that I have commanded you."
LEB: the anointing oil, and the sweet–smelling incense for the holy place. They will make all these things as I commanded you."
NIV: and the anointing oil and fragrant incense for the Holy Place. They are to make them just as I commanded you."
ESV: and the anointing oil and the fragrant incense for the Holy Place. According to all that I have commanded you, they shall do."
NRSV: and the anointing oil and the fragrant incense for the holy place. They shall do just as I have commanded you.
REB: the anointing oil, and the fragrant incense for the Holy Place. They are to carry it all out as I commanded you.
NKJV: "and the anointing oil and sweet incense for the holy place . According to all that I have commanded you they shall do."
KJV: And the anointing oil, and sweet incense for the holy [place]: according to all that I have commanded thee shall they do.
NLT: the anointing oil; and the special incense for the Holy Place. They must follow exactly all the instructions I have given you."
GNB: the anointing oil, and the sweet-smelling incense for the Holy Place. In making all these things, they are to do exactly as I have commanded you.”
ERV: the sweet-smelling anointing oil; the sweet-smelling incense for the Holy Place. These workers must make everything the way that I have commanded you.”
BBE: And the holy oil, and the perfume of sweet spices for the holy place; they will do whatever I have given you orders to have done.
MSG: the anointing oil, and the aromatic incense for the Holy Place--they'll make everything just the way I've commanded you."
CEV: (31:7)
CEVUK: (31:7)
GWV: the anointing oil, and the sweet–smelling incense for the holy place. They will make all these things as I commanded you."
NET [draft] ITL: the anointing <04888> oil <08081>, and sweet <05561> incense <07004> for the Holy <06944> Place. They will make <06213> all <03605> these things just as <0834> I have commanded <06680> you.”
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan