AMP: Madmenah is in flight; the inhabitants of Gebim seize their belongings {and} make their households flee for safety.
AYT: Orang Madmena melarikan diri, Orang Gebim mengungsi.
TB: Penghuni Madmena lari jauh-jauh, penduduk Gebim pergi mengungsi.
TL: Isi Madmena lari jauh-jauh, orang isi Gebimpun lari berduyun-duyun.
MILT: Madmena mengembara, orang yang tinggal di Gebim pergi mengungsi.
Shellabear 2010: Warga Madmenah melarikan diri, penduduk Gebim mengungsi.
KS (Revisi Shellabear 2011): Warga Madmenah melarikan diri, penduduk Gebim mengungsi.
KSKK: Penduduk Madmena sedang melarikan diri; penghuni Gebim lari meluputkan diri.
VMD: Orang Madmena melarikan diri. Orang Gebim bersembunyi.
BIS: Penduduk Madmena dan Gebim lari mengungsi.
TMV: Penduduk Madmena dan Gebim lari untuk menyelamatkan diri.
FAYH: Lihatlah penduduk Madmena, semuanya lari menyingkir; sedangkan penduduk Gebim sedang bersiap-siap untuk mengungsi.
ENDE: Madmena melarikan diri, penduduk Gebin berlepas diri.
Shellabear 1912: Maka Madmena telah lari dan segala orang isi Gebim berhimpun hendak lari.
Leydekker Draft: 'Isij Madmejna larij djawoh, segala padudokh DJejbim larij berkawan-kawan.
AVB: Warga Madmenah melarikan diri, penduduk Gebim mencari perlindungan.
AYT ITL: Orang Madmena <04088> melarikan diri <05074>, Orang <03427> Gebim <01374> mengungsi <05756>.
TB ITL: Penghuni Madmena <04088> lari jauh-jauh <05074>, penduduk <03427> Gebim <01374> pergi mengungsi <05756>.
TL ITL: Isi <03427> Madmena <04088> lari jauh-jauh, orang isi <03427> Gebimpun <01374> lari berduyun-duyun <05756>.
AVB ITL: Warga Madmenah <04088> melarikan diri <05074>, penduduk <03427> Gebim <01374> mencari perlindungan <05756>.
HEBREW: <05756> wzyeh <01374> Mybgh <03427> ybsy <04088> hnmdm <05074> hddn (10:31)
Jawa: Kang manggon ing Madmena lumayu adoh, wong Gebim lunga ngungsi.
Jawa 1994: Wong sing manggon ing kutha Madména lan ing Gébim padha mlayu ngungsi.
Sunda: Urang Madmena ngabalecir, urang Gebim ngalacir!
Madura: Reng-oreng Madmena ban Gebim buru, padha ngongse.
Bali: Rakyate sane ring Madmena miwah sane ring Gebim sampun pada malaib buat ngelidang uripnyane.
Bugis: Pabbanuwana Madména sibawa Gébim larini massala.
Makasar: Larimi pandudu’na Madmena siagang Gebim.
Toraja: Iatu pa’tondokan Madmena mallai, sia ia duka tu pa’tondokan Gebim mallai membuni.
Karo: Penduduk kuta Madmena ras Gebim nggo kiam lako ngkelini kesahna.
Simalungun: Maporus do Madmena, pangisi ni Gebim lintun mangindahi parbansahan.
Toba: Maporus ia Madmena, malua do ianggo isi ni Gebim.
NETBible: Madmenah flees, the residents of Gebim have hidden.
NASB: Madmenah has fled. The inhabitants of Gebim have sought refuge.
HCSB: Madmenah has fled. The inhabitants of Gebim have sought refuge.
LEB: The people in Madmenah flee; those who live in Gebim take shelter.
NIV: Madmenah is in flight; the people of Gebim take cover.
ESV: Madmenah is in flight; the inhabitants of Gebim flee for safety.
NRSV: Madmenah is in flight, the inhabitants of Gebim flee for safety.
REB: Madmenah retreats; the people of Gebim seek cover.
NKJV: Madmenah has fled, The inhabitants of Gebim seek refuge.
KJV: Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
NLT: There go the people of Madmenah, all fleeing. And the citizens of Gebim are preparing to run.
GNB: The people of Madmenah and Gebim are running for their lives.
ERV: The people of Madmenah are running away. The people of Gebim are hiding.
BBE: Madmenah has gone; the men of Gebim are putting their goods in a safe place.
MSG: Madmenah takes to the hills. The people of Gebim flee in panic.
CEV: No one is left in Madmenah or Gebim.
CEVUK: No one is left in Madmenah or Gebim.
GWV: The people in Madmenah flee; those who live in Gebim take shelter.
KJV: Madmenah <04088> is removed <05074> (8804)_; the inhabitants <03427> (8802) of Gebim <01374> gather themselves to flee <05756> (8689)_.
NASB: Madmenah<4088> has fled<5074>. The inhabitants<3427> of Gebim<1374> have sought<5756> refuge<5756>.
NET [draft] ITL: Madmenah <04088> flees <05074>, the residents <03427> of Gebim <01374> have hidden <05756>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan