KJV: The conies [are but] a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
AYT: Pelanduk, bangsa yang tidak perkasa, tetapi membuat rumahnya di bukit batu;
TB: pelanduk, bangsa yang lemah, tetapi yang membuat rumahnya di bukit batu,
TL: dan kelinci itu suatu bangsa yang lemah, maka diperbuatkannya juga sarangnya dalam batu gunung;
MILT: kelinci gunung adalah binatang yang tidak perkasa, tetapi mereka membuat rumahnya di bukit batu;
Shellabear 2010: marmot, makhluk yang lemah tetapi membuat sarangnya di bukit batu;
KS (Revisi Shellabear 2011): marmot, makhluk yang lemah tetapi membuat sarangnya di bukit batu;
KSKK: kelinci tebing yang tidak berdaya, tetapi membangun rumahnya di atas wadas;
VMD: Pelanduk adalah binatang kecil, tetapi membuat rumahnya di bukit batu.
TSI: Tikus gunung: Binatang yang lemah, tetapi membuat sarang di pegunungan.
BIS: Pelanduk, binatang yang lemah, tetapi membuat rumahnya di bukit batu.
TMV: Landak batu tidak kuat, tetapi membuat rumah di bukit batu.
FAYH: (30-24)
ENDE: musang2-gunung, jaitu bangsa tak berkekuatan, tetapi didalam wadaslah mereka membuat liangnja;
Shellabear 1912: maka tikus mendok pula suatu bangsa yang lemah tetapi diperbuatkannya sarangnya di celah batu
Leydekker Draft: Palandokh-palandokh 'itulah sawatu khawm jang tijada kawasa: tetapi 'ija menaroh rumahnja dalam batu karang.
AVB: Landak, haiwan yang lemah tetapi membuat sarangnya di bukit batu;
TB ITL: pelanduk <08227>, bangsa <05971> yang lemah <06099> <03808>, tetapi yang membuat <07760> rumahnya <01004> di bukit batu <05553>,
Jawa: kancil iku golongan kang ringkih, nanging anggone gawe omah ana ing sajroning parang,
Jawa 1994: wedhus gunung, kéwan sing ora rosa, nanging gawé omahé ana ing parang-parang,
Sunda: Peucang, naon tanagana, tapi ngenggonna mah di jero cadas.
Madura: Kancel, keban se ta’ andhi’ kakowadan, tape agabay rongkangnga e gumo’ bato.
Bali: Kancil: ia tusing siteng, nanging ia mumah di selagan batu kaange.
Bugis: Palando’é, olokolo iya malemmaé, iyakiya mébbui bolana ri bulu batué.
Makasar: Palandu’, olo’-olo’ lamma mingka napareki balla’na ri bulu’ batua.
Toraja: na iatu kalinti to’ batu misa’ bangsa malamma’, apa nagaragai duka tu serangna lan buntu batu;
Karo: Bangsa menci, eme rubia-rubia si labo megegeh tapi ibahanna lubangna i bas batu lingling.
Simalungun: ampodi, ai ma binatang na so margogoh, tapi ipauli do rumahni bani dolog batu;
Toba: Angka ampodi i ma sada bangso na so tambos nian, alai dibahen do asarna di bagasan dolok batu.
NETBible: rock badgers are creatures with little power, but they make their homes in the crags;
NASB: The shephanim are not mighty people, Yet they make their houses in the rocks;
HCSB: hyraxes are not a mighty people, yet they make their homes in the cliffs;
LEB: Rock badgers are not a mighty species, yet they make their home in the rocks.
NIV: conies are creatures of little power, yet they make their home in the crags;
ESV: the rock badgers are a people not mighty, yet they make their homes in the cliffs;
NRSV: the badgers are a people without power, yet they make their homes in the rocks;
REB: rock-badgers, a feeble folk, yet they make their home among the rocks;
NKJV: The rock badgers are a feeble folk, Yet they make their homes in the crags;
AMP: The conies are but a feeble folk, yet they make their houses in the rocks;
NLT: Rock badgers ––they aren’t powerful, but they make their homes among the rocky cliffs.
GNB: Rock badgers: they are not strong either, but they make their homes among the rocks.
ERV: badgers are small animals, but they make their homes in the rocks;
BBE: The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
MSG: marmots--vulnerable as they are, manage to arrange for rock-solid homes;
CEV: badgers, who seem to be weak, but live among the rocks;
CEVUK: badgers, who seem to be weak, but live among the rocks;
GWV: Rock badgers are not a mighty species, yet they make their home in the rocks.
NET [draft] ITL: rock badgers <08227> are creatures <05971> with little <03808> power <06099>, but they make <07760> their homes <01004> in the crags <05553>;
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan