KJV: That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.
AYT: sambil menyatakan suara ucapan syukur, dan menceritakan semua perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib.
TB: sambil memperdengarkan nyanyian syukur dengan nyaring, dan menceritakan segala perbuatan-Mu yang ajaib.
TL: hendak memasyhurkan puji-pujian dan mewartakan segala perbuatanmu yang ajaib itu.
MILT: Sambil mengumandangkan suara ucapan syukur, dan menceritakan semua keajaiban-Mu.
Shellabear 2010: untuk memperdengarkan ucapan syukur, serta menceritakan segala perbuatan-Mu yang ajaib.
KS (Revisi Shellabear 2011): untuk memperdengarkan ucapan syukur, serta menceritakan segala perbuatan-Mu yang ajaib.
KSZI: supaya aku dapat mengisytiharkan dengan suara kesyukuran segala perbuatan-Mu yang menakjubkan.
KSKK: sambil menyanyikan madah pujian dan syukur, serta memasyhurkan perbuatan-perbuatan-Mu yang menakjubkan.
VMD: Aku melakukan itu supaya aku dapat menyanyikan lagu pujian tentang hal-hal yang ajaib, yang telah Kaulakukan.
BIS: sambil menyanyikan lagu syukur, dan mewartakan perbuatan-Mu yang mengagumkan.
TMV: Aku menyanyikan sebuah mazmur dan memberitakan segala perbuatan-Mu yang ajaib itu.
FAYH: sambil menyanyikan lagu pengucapan syukur dan menceritakan mujizat-mujizat-Mu.
ENDE: untuk memperdengarkan dengan njaring sjukurnja, dan mewartakan segala keadjaibanMu.
Shellabear 1912: Supaya aku menyaringkan suara yang mengucap syukur, serta mengabarkan segala perbuatanmu yang ajaib.
Leydekker Draft: 'Akan perdengarkan sawara padji`an, dan 'akan membilang segala kardjamu katjangangan.
AVB: supaya aku dapat mengisytiharkan dengan suara kesyukuran segala perbuatan-Mu yang menakjubkan.
TB ITL: sambil memperdengarkan <08085> nyanyian syukur <08426> dengan nyaring <06963>, dan menceritakan <05608> segala <03605> perbuatan-Mu yang ajaib <06381>.
Jawa: kanthi ngrepekaken kidung panuwun kalayan swara sora, saha martosaken sakathahing kaelokan Paduka.
Jawa 1994: Kaliyan ngidung kanthi sora kekidungan minangka saos sokur, sarta nyariyosaken sakathahing pakaryan Paduka ingkang élok.
Sunda: Abdi nyanggakeun pupujian pangucap sukur, sareng nyanggemkeun padamelan Gusti nu araheng.
Madura: sambi anyanye lagu sokkor, sareng aberta’agi sadaja se elampa’agi Junandalem se makasambu’ ate.
Bali: Titiang ngaturang kidung atur panyuksma, tur nyritayang sakancan pakardin Palungguh IRatune sane becik-becik.
Bugis: napuwélong towi élong sukkuru’é, sibawa mabbirittangngi pangkaukem-Mu iya mappabengngaé.
Makasar: nakukkelong lagu appala’ sukkuru’, na kukabarrang gau’ malompoTa.
Toraja: Angku pa’perangianan pa’pudi-pudian. Sia unnuleleanan mintu’ penggauran kalle-kalleamMi.
Karo: janah ngendeken ende-enden pengataken bujur dingen meritaken kerna PersembahenNdu si mejin.
Simalungun: laho pabogeihon sora puji-pujian, laho mambaritahon haganup halongangan na binahen-Mu.
Toba: Laho patubegehon soara pujipujian dohot pajojorhon sude halongangan, angka na binahenmi.
NETBible: to give you thanks, and to tell about all your amazing deeds.
NASB: That I may proclaim with the voice of thanksgiving And declare all Your wonders.
HCSB: raising my voice in thanksgiving and telling about Your wonderful works.
LEB: so that I may loudly sing a hymn of thanksgiving and tell about all your miracles.
NIV: proclaiming aloud your praise and telling of all your wonderful deeds.
ESV: proclaiming thanksgiving aloud, and telling all your wondrous deeds.
NRSV: singing aloud a song of thanksgiving, and telling all your wondrous deeds.
REB: recounting your marvellous deeds, making them known with thankful voice.
NKJV: That I may proclaim with the voice of thanksgiving, And tell of all Your wondrous works.
AMP: That I may make the voice of thanksgiving heard and may tell of all Your wondrous works.
NLT: singing a song of thanksgiving and telling of all your miracles.
GNB: I sing a hymn of thanksgiving and tell of all your wonderful deeds.
ERV: I sing a song to give you thanks, and I tell about all the wonderful things you have done.
BBE: That I may give out the voice of praise, and make public all the wonders which you have done.
MSG: Singing God-songs at the top of my lungs, telling God-stories.
CEV: while gratefully singing about your wonders.
CEVUK: while gratefully singing about your wonders.
GWV: so that I may loudly sing a hymn of thanksgiving and tell about all your miracles.
NET [draft] ITL: to give <06963> <08085> you thanks <08426>, and to tell <05608> about all <03605> your amazing deeds <06381>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan