KJV: Yea, the LORD shall give [that which is] good; and our land shall yield her increase.
AYT: (85-13) Ya, TUHAN akan mengaruniakan yang baik, dan negeri kita akan memberikan hasilnya.
TB: (85-13) Bahkan TUHAN akan memberikan kebaikan, dan negeri kita akan memberi hasilnya.
TL: (85-13) Lagipun Tuhan akan mengaruniakan kebajikan, dan tanah kamipun akan menumbuhkan hasilnya.
MILT: (85-13) Ya, TUHAN (YAHWEH - 03068) akan memberikan kebaikan; dan negeri kita akan memberikan hasilnya.
Shellabear 2010: (85-13) ALLAH pun akan mengaruniakan kebajikan, dan negeri kita akan memberikan hasilnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): (85-13) ALLAH pun akan mengaruniakan kebajikan, dan negeri kita akan memberikan hasilnya.
KSZI: Ya, TUHAN akan memberikan apa yang baik, dan tanah kita akan bertambah makmur.
KSKK: (85-13) Tuhan akan memberi kita apa yang baik, dan negeri kita akan memberikan hasilnya.
VMD: (85-13) TUHAN akan memberikan banyak yang baik kepada kita. Tanah menghasilkan banyak buah yang baik.
BIS: (85-13) TUHAN mengaruniakan yang baik, maka tanah kita akan memberikan hasilnya.
TMV: (85-13) TUHAN akan menjadikan kita makmur, dan tanah kita akan mengeluarkan hasil yang banyak.
FAYH: Ya, TUHAN mencurahkan berkat-berkat-Nya dan tanah negeri ini akan menghasilkan panen yang banyak.
ENDE: (85-13) Lagipun Jahwe akan mengaruniakan kebaikan dan bumi kita akan menumbuhkan hasilnja;
Shellabear 1912: (85-13) Lagipun Allah akan mengaruniakan kebajikan, dan tanah kita akan mengeluarkan hasilnya.
Leydekker Draft: (85-13) Lagipawn Huwa 'akan karunjakan kabajikan; dan tanah kamij 'akan memberij katimbulannja.
AVB: Ya, TUHAN akan memberikan apa yang baik, dan tanah kita akan bertambah makmur.
TB ITL: (#85-#13) Bahkan <01571> TUHAN <03068> akan memberikan <05414> kebaikan <02896>, dan negeri <0776> kita akan memberi <05414> hasilnya <02981>.
Jawa: (85-13) Tur Pangeran Yehuwah bakal paring samubarang kang becik, sarta nagara kita bakal ngwenehake pametune.
Jawa 1994: (85-13) Allah bakal maringaké samubarang kang becik, sarta palemahan kita bakal metu hasilé.
Sunda: (85-13) PANGERAN bakal maparin karaharjaan ka urang, tanah urang bakal rea hasilna.
Madura: (85-13) PANGERAN apareng sabarang se becce’ daddi tanana sengko’ ban ba’na bakal madhatengnga hasel.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga ngawinang iraga gemuh landuh, tur tanah iragane jaga muponin pamupon sane katah.
Bugis: (85-13) PUWANGNGE mabbéréyangngi iya makessingngé, na tanata mabbéréi matu wassélé.
Makasar: (85-13) Napassareangi Batara bajika, nalangngerang wassele’ buttata.
Toraja: (85-13) Sia la umbengan duka kameloan tu PUANG, anna kendek burana tu padangta.
Karo: Kesetian manusia nangkih i doni nari, kebujuren Dibata nusur i langit nari.
Simalungun: (85-13) Tongon, Jahowa sandiri do mambere na madear, anjaha tanohnami mambere gogohni.
Toba: Asa martumbur sian tano i hasintongan, jala hatigoran manatap sian banua ginjang.
NETBible: Yes, the
NASB: Indeed, the LORD will give what is good, And our land will yield its produce.
HCSB: Also, the LORD will provide what is good, and our land will yield its crops.
LEB: The LORD will certainly give us what is good, and our land will produce crops.
NIV: The LORD will indeed give what is good, and our land will yield its harvest.
ESV: Yes, the LORD will give what is good, and our land will yield its increase.
NRSV: The LORD will give what is good, and our land will yield its increase.
REB: The LORD will grant prosperity, and our land will yield its harvest.
NKJV: Yes, the LORD will give what is good; And our land will yield its increase.
AMP: Yes, the Lord will give what is good, and our land will yield its increase.
NLT: Yes, the LORD pours down his blessings. Our land will yield its bountiful crops.
GNB: The LORD will make us prosperous, and our land will produce rich harvests.
ERV: The LORD will give us many good things. The ground will grow many good crops.
BBE: The Lord will give what is good; and our land will give its increase.
MSG: Oh yes! GOD gives Goodness and Beauty; our land responds with Bounty and Blessing.
CEV: Our LORD, you will bless us; our land will produce wonderful crops.
CEVUK: Our Lord, you will bless us; our land will produce wonderful crops.
GWV: The LORD will certainly give us what is good, and our land will produce crops.
NET [draft] ITL: Yes <01571>, the Lord <03068> will bestow <05414> his good <02896> blessings, and our land <0776> will yield <05414> its crops <02981>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan