KJV: But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
AYT: Akan tetapi, orang mulia merencanakan hal-hal mulia, dan di atas hal-hal mulia itu dia berdiri.
TB: Tetapi orang yang berbudi luhur merancang hal-hal yang luhur, dan ia selalu bertindak demikian.
TL: Tetapi orang dermawan itu membicarakan kebajikan dan tetaplah ia dalam melakukan kemurahan.
MILT: Namun orang yang mulia merancang hal-hal yang mulia, dan dia akan bangkit karena hal-hal yang mulia.
Shellabear 2010: Tetapi orang yang mulia merencanakan hal-hal yang mulia dan ia berdiri teguh dalam hal-hal yang mulia itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi orang yang mulia merencanakan hal-hal yang mulia dan ia berdiri teguh dalam hal-hal yang mulia itu.
KSKK: Tetapi rancangan seorang yang mulia juga mulia, dan perbuatannya pun mulia.
VMD: Pemimpin yang baik merencanakan yang baik untuk dilakukan, dan hal itu membuatnya menjadi pemimpin atas pemimpin lainnya.
BIS: Tetapi orang yang luhur budinya merencanakan hal-hal yang luhur dan bertindak luhur pula.
TMV: Tetapi orang yang luhur merancangkan hal-hal yang luhur, dan bertindak dengan luhur.
FAYH: Tetapi orang yang berbudi luhur akan bermurah hati kepada orang lain dan semua yang dilakukannya akan diberkati TUHAN.
ENDE: Si bangsawan merentjanakan jang mulia dan iapun mengandjurkan jang mulia.
Shellabear 1912: Tetapi orang yang mulia itu mengupayakan perkara-perkara yang mulia dan tetaplah ia dalam perkara-perkara yang mulia itu.
Leydekker Draft: Tetapi 'awrang dermawan membitjarakan perkara-perkara jang dermawan, dan 'ija djuga berdirij tatap pada melakukan segala perkara jang demawan.
AVB: Tetapi orang yang mulia merancangkan hal-hal yang mulia dan dia berdiri teguh dalam hal-hal yang mulia itu.
TB ITL: Tetapi orang yang berbudi luhur <05081> <05081> merancang <03289> hal-hal yang luhur <05081>, dan ia <01931> selalu bertindak <06965> demikian. [<05921>]
Jawa: Nanging wong kang luhur budine iku ngrancang bab-bab kang luhur, lan tansah tumindak mangkono.
Jawa 1994: Nanging wong sing luhur budiné, jujur lan gondhèlan kabeneran.
Sunda: Sabalikna nu berbudi mah lampahna satuhu, teguh dina perkara nu bener.
Madura: Tape oreng se tenggi buddina andhi’ sajja ngalakonana parkara se bagus ban ajalannagi barang se bagus keya.
Bali: Nanging anake sane wicaksana jujur tur tansah ngukuhang sane patut.
Bugis: Iyakiya tau iya malempué akkalenna narancanai gau’-gau’ iya malempué nenniya tinda’i sibawa malemputo.
Makasar: Mingka tau la’birika akkala’ baji’na, la’biriki apa-apa narancanakanga siagang la’biri’ tongi tindakanna.
Toraja: Apa iatu to la’bi’ untangnga’ penggauran mala’bi’ sia bantang umpangeai tu apa mala’bi’.
Karo: Tapi kalak si mehaga bujur perbahanna janah paguh i bas kai si benar.
Simalungun: Tapi halak paruhur na pitah, hapitahon do ipingkiri, anjaha totap do ia marsijoloman bani na pitah.
Toba: Alai anggo halak parlidang i, angka halidangon do ditahi rohana, jala marsihohot ibana mangulahon angka halidangon.
NETBible: An honorable man makes honorable plans; his honorable character gives him security.
NASB: But the noble man devises noble plans; And by noble plans he stands.
HCSB: But a noble person plans noble things; he stands up for noble causes.
LEB: But honorable people act honorably and stand firm for what is honorable.
NIV: But the noble man makes noble plans, and by noble deeds he stands.
ESV: But he who is noble plans noble things, and on noble things he stands.
NRSV: But those who are noble plan noble things, and by noble things they stand.
REB: But he who is of noble mind forms noble designs and in those designs he stands firm.
NKJV: But a generous man devises generous things, And by generosity he shall stand.
AMP: But the noble, openhearted, {and} liberal man devises noble things; and he stands for what is noble, openhearted, {and} generous.
NLT: But good people will be generous to others and will be blessed for all they do.
GNB: But an honorable person acts honestly and stands firm for what is right.
ERV: But a good leader plans good things to do, and that will make him a leader over other leaders.
BBE: But the noble-hearted man has noble purposes, and by these he will be guided.
MSG: But those who are noble make noble plans, and stand for what is noble.
CEV: But helpful people can always be trusted to make helpful plans.
CEVUK: But helpful people can always be trusted to make helpful plans.
GWV: But honorable people act honorably and stand firm for what is honorable.
NET [draft] ITL: An honorable man <05081> <05081> makes honorable plans <03289>; his <01931> honorable character <05081> gives <06965> him security <06965>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan