AVB: Bahagian bawahnya seperti tembikar yang tajam, di atas lumpur ia membujur seperti deretan pengirik.
AYT: (41-21) Bagian bawahnya seperti bagian-bagian tembikar yang tajam; ia merentangkan diri seperti papan pengirik gandum di atas lumpur.
TB: (41-21) Pada bagian bawahnya ada tembikar yang runcing; ia membujur di atas lumpur seperti pengeretan pengirik.
TL: (41-21) Di bawahnya adalah beberapa tembikar yang tajam-tajam, maka berbaringlah ia di atasnya seolah-olah ia itu lumpur adanya.
MILT: Ujung tembikar berada di bawahnya. Dia menyebarkan tanda-tanda yang runcing ujungnya dalam lumpur.
Shellabear 2010: (41-21) Bagian bawahnya seperti tembikar yang tajam, di atas lumpur ia membujur seperti eretan pengirik.
KS (Revisi Shellabear 2011): (41-21) Bagian bawahnya seperti tembikar yang tajam, di atas lumpur ia membujur seperti eretan pengirik.
KSKK: (41-22) Perutnya setajam pecahan tembikar; ia bergerak melintasi rawa seperti garu.
VMD: (41-21) Kulit pada pinggangnya seperti kepingan tajam dari tembikar. Ia meninggalkan jejak dalam lumpur seperti papan pengirikan.
BIS: Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
TMV: Sisik pada perutnya seperti tembikar yang kasar dan tajam, seperti alat pengirik yang mengorek lumpur.
FAYH: (41-21) Perutnya dilindungi dengan sisik-sisik yang tajam seperti pecahan kaca. Ia menggusur tubuhnya di atas tanah dan meninggalkan bekas, seolah-olah tanah itu habis digaruk.
ENDE: (41-22) Tembikar tadjam2 adalah dibawahnja, dan ia me-lontjat2 atas lumpur seperti alat penebah.
Shellabear 1912: (41-21) Maka perutnya seperti tembikar yang tajam dihamparkannya dirinya diatas lumpur seakan-akan sebuah kereta pengirik gandum.
Leydekker Draft: (41-21) Dibawah dija 'ada tambikir-tambikir tadjam: 'ija hamparkan dirinja di`atas tarang-tarangan, seperti di`atas pitjej.
TB ITL: (#41-#21) Pada bagian bawahnya <08478> ada tembikar <02789> yang runcing <02303>; ia membujur <07502> di atas <05921> lumpur <02916> seperti pengeretan pengirik <02742>.
Jawa: (41-21) Ing kurebe ana kang kaya wingka lincip-lincip, manawa mengkureb ing endhutan kaya piranti pangruntuhan.
Jawa 1994: Sisiké wetengé lincip-lincip presasat beling, lendhut dikebur lan diciprat-ciprataké.
Sunda: Sisitna rareges, reregean jiga pepecahan beling, ana ngorondang, leutak ambacak kacakar.
Madura: Sesse’ e tabu’na akantha belling se tajem konco’na, nyongkar tana lempong akantha nanggala.
Bali: Klupasan basangne buka clebingkahe ane magigi, ia nyeluh tanahe ane buug buka tenggalane.
Bugis: Sessi’é ri babuwana pada-padai reppa pinceng iya macacaé cappa’na. Padai pakkakkasa paddése nakaéi bungkaé sibawa napuwé’i.
Makasar: Sissi’na ri parru’na rapangi kaca ciduka cappa’na. Sanrapang pa’battasa’ nakkekkeseki peoka na napue.
Toraja: (41-21) Diongna lu kalena nanii ba’tu pira-pira bibang mataran, naampa’ tu misa’ raki’ pa’lulluran diong to’ pullan.
Karo: Sisik beltekna, bagi pecah-pecah kaca telapna; adi mentas ia arah kubang, bekasna bagi bekas gereta pengeriken.
Simalungun: (41-22) Boltokni doskon sanga-sanga na marot, anjaha bogasni ibagas hubang doskon bogas ni gareta pardogei.
Toba: (41-22) Di toruna marpeahan ngarngar angka na tajom, jala hira hureta pardege do pamolusanna di atas gambo.
NETBible: Its underparts are the sharp points of potsherds, it leaves its mark in the mud like a threshing sledge.
NASB: "His underparts are like sharp potsherds; He spreads out like a threshing sledge on the mire.
HCSB: His undersides are jagged potsherds, spreading the mud like a threshing sledge.
LEB: Its underside is like sharp pieces of broken pottery. It stretches out like a threshing sledge on the mud.
NIV: His undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing-sledge.
ESV: His underparts are like sharp potsherds; he spreads himself like a threshing sledge on the mire.
NRSV: Its underparts are like sharp potsherds; it spreads itself like a threshing sledge on the mire.
REB: Armoured beneath with jagged sherds, he sprawls on the mud like a threshing-sledge.
NKJV: His undersides are like sharp potsherds; He spreads pointed marks in the mire.
KJV: Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
AMP: His underparts are like sharp pieces of broken pottery; he spreads [grooves like] a threshing sledge upon the mire.
NLT: Its belly is covered with scales as sharp as glass. They tear up the ground as it drags through the mud.
GNB: The scales on his belly are like jagged pieces of pottery; they tear up the muddy ground like a threshing sledge.
ERV: The skin on his belly is like sharp pieces of broken pottery. He leaves tracks in the mud like a threshing board.
BBE: Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
MSG: His belly is armor-plated, inexorable--unstoppable as a barge.
CEV: As it crawls through the mud, its sharp and spiny hide tears the ground apart.
CEVUK: As it crawls through the mud, its sharp and spiny hide tears the ground apart.
GWV: Its underside is like sharp pieces of broken pottery. It stretches out like a threshing sledge on the mud.
NET [draft] ITL: Its underparts <08478> are the sharp <02303> points of potsherds <02789>, it leaves its mark <07502> in <05921> the mud <02916> like a threshing sledge <02742>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan