AYT: Allah mengetahui jalan menuju kepadanya, dan mengetahui tempatnya.
TB: Allah mengetahui jalan ke sana, Ia juga mengenal tempat kediamannya.
TL: Bahwa Allah juga yang mengerti jalannya dan yang mengetahui tempatnya.
MILT: Allah (Elohim - 0430) tahu jalannya dan Dia tahu tempatnya.
Shellabear 2010: Allah mengerti jalan ke situ. Ia tahu tempat tinggalnya,
KS (Revisi Shellabear 2011): Allah mengerti jalan ke situ. Ia tahu tempat tinggalnya,
KSKK: Allah sendirilah yang mengetahui jalan kebijaksanaan, mata-Nya memasuki tempat diam-Nya.
VMD: Hanya Allah mengetahui jalan kepada hikmat. Hanya Ia mengetahui di mana hikmat itu.
BIS: Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
TMV: Allah sahaja yang mengetahui jalan ke sana, ke tempat hikmat berada,
FAYH: Tetapi Allah tahu dengan pasti di mana tempat hikmat itu, karena Allah memandang sampai ke ujung-ujung bumi dan melihat segala sesuatu yang ada di bawah langit.
ENDE: Allah melulu jang mengenal djalannja, Ia se-mata2lah jang mengetahui tempat kediamannja.
Shellabear 1912: Bahwa Allah juga yang mengerti jalannya dan Ialah yang mengetahui tempatnya.
Leydekker Draft: 'Allah meng`arti djalannja: dan 'ija djuga meng`atahuwij tampatnja.
AVB: Allah mengerti jalan ke situ. Dia tahu tentang tempat tinggalnya,
TB ITL: Allah <0430> mengetahui <0995> jalan <01870> ke sana, Ia <01931> juga mengenal <03045> tempat kediamannya <04725>.
Jawa: Gusti Allah kang mirsa dalan kang anjog marang kawicaksanan sarta nguningani dununge.
Jawa 1994: Mung Allah piyambak pirsa panggonané kawicaksanan, mung Panjenengané kang pirsa dalané mrana.
Sunda: Ngan Allah nyalira nu ngahartos kana jalanna, nu uninga kana tempatna.
Madura: Pera’ Allah se ngagali kennengnganna hekmat, ban se ngagali jalan dha’ essa’,
Bali: Wantah Ida Sang Hyang Widi Wasa ngraga sane uning ring margine miwah uning ring genah kawicaksanane punika.
Bugis: Banna Allataala missengngi onrong naonroiyé pangissengengngé, banna Aléna missengngi laleng laowé kuwaro,
Makasar: Allata’alaji bawang angngassengi tampa’na kacara’dekanga, Iaji bawang angngassengi oloanga mange anjoreng,
Toraja: Iatu lalan lako kalena Natandai Puang Matua, Naissan Puang tu inanna.
Karo: Dalan ku kepentaren, Dibata ngenca metehsa; ItehNa i ja ingan ndatkenca.
Simalungun: Naibata do na mambotoh dalan hujai, anjaha Ia do na mambotoh iananni.
Toba: Debata sambing tahe mangantusi dalanna, jala Ibana umboto ingananna.
NETBible: God understands the way to it, and he alone knows its place.
NASB: "God understands its way, And He knows its place.
HCSB: But God understands the way to wisdom, and He knows its location.
LEB: "God understands the way to it. He knows where it lives
NIV: God understands the way to it and he alone knows where it dwells,
ESV: "God understands the way to it, and he knows its place.
NRSV: "God understands the way to it, and he knows its place.
REB: God alone understands the way to it, he alone knows its source;
NKJV: God understands its way, And He knows its place.
KJV: God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
AMP: God understands the way [to Wisdom] and He knows the place of it [Wisdom is with God alone].
NLT: "God surely knows where it can be found,
GNB: God alone knows the way, Knows the place where wisdom is found,
ERV: “Only God knows the way to wisdom. Only he knows where wisdom is.
BBE: God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
MSG: "God alone knows the way to Wisdom, he knows the exact place to find it.
CEV: God is the only one who knows the way to wisdom,
CEVUK: God is the only one who knows the way to wisdom,
GWV: "God understands the way to it. He knows where it lives
NET [draft] ITL: God <0430> understands <0995> the way <01870> to it, and he <01931> alone knows <03045> its place <04725>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan