AYT: Sebab, mereka yang diberkati oleh-Nya akan mewarisi negeri, tetapi mereka yang dikutuk oleh-Nya akan dilenyapkan.
TB: Sesungguhnya, orang-orang yang diberkati-Nya akan mewarisi negeri, tetapi orang-orang yang dikutuki-Nya akan dilenyapkan.
TL: Bahwa sesungguhnya orang yang beroleh berkat dari pada Tuhan, ia itu mempusakai tanah itu, tetapi orang yang kena laknatnya, ia itu akan dibinasakan.
MILT: Sebab orang-orang yang diberkati oleh Dia akan mewarisi negeri, tetapi orang-orang yang direndahkan oleh Dia akan dilenyapkan.
Shellabear 2010: Sesungguhnya orang yang diberkahi oleh ALLAH akan mewarisi bumi, sedangkan orang yang dikutuk oleh-Nya akan dilenyapkan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya orang yang diberkahi oleh ALLAH akan mewarisi bumi, sedangkan orang yang dikutuk oleh-Nya akan dilenyapkan.
KSZI: orang yang diberkati TUHAN akan mewarisi bumi ini, tetapi mereka yang disumpah-Nya akan disingkiri.
KSKK: Mereka akan mewarisi negeri !!- mereka yang diberkati oleh Tuhan; tetapi mereka yang dikutuk Tuhan akan musnah.
VMD: Setiap orang yang diberkati TUHAN akan mewarisi tanah yang dijanjikan-Nya. Setiap orang yang dikutuk-Nya akan binasa.
BIS: Orang yang diberkati TUHAN akan mewarisi tanah itu, tetapi orang yang dikutuk-Nya akan diusir.
TMV: Mereka yang diberkati TUHAN akan mewarisi negeri ini, tetapi mereka yang dikutuk oleh-Nya akan diusir.
FAYH: Orang-orang yang diberkati Allah akan mewarisi bumi, tetapi orang-orang yang dikutuk-Nya akan mati.
ENDE: Sebab mereka jang diberkatiNja akan memiliki Tanah, dan ditjabutlah mereka jang dikutukiNja.
Shellabear 1912: Karena orang yang diberkati Allah akan mempusakai tanah itu, tetapi orang yang dikutuki-Nya akan ditumpas kelak.
Leydekker Draft: Karana segala 'awrangnja mubarak 'akan berpusaka bumi; tetapi segala 'awrangnja malszun 'akan dekaratkan.
AVB: orang yang diberkati TUHAN akan mewarisi bumi ini, tetapi mereka yang disumpah-Nya akan disingkiri.
TB ITL: Sesungguhnya <03588>, orang-orang yang diberkati-Nya <01288> akan mewarisi <03423> negeri <0776>, tetapi orang-orang yang dikutuki-Nya <07043> akan dilenyapkan <03772>.
Jawa: Wong kang binerkahan ing Pangeran iku padha oleh warisan bumi, nanging kang kena ing laknate iku padha ditumpes.
Jawa 1994: Satemené wong sing diberkahi Allah kuwi olèh warisan bumi, nanging wong sing kena paukumané bakal ditumpes.
Sunda: Nu diberkahan ku PANGERAN tangtu bakal ngamilik tanah, sabalikna nu ku Mantenna disapa, tangtu baris disingkahkeun.
Madura: Oreng se eberkadi PANGERAN bakal abarisana tana rowa, tape oreng se ebasto Salerana bakal etondhunga.
Bali: Anake sane kamertanin antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, ipun jaga nerbeang jagate, nanging jadmane sane katemah antuk Ida jaga katundung saking irika.
Bugis: Tau iya ribarakkakiyé ri PUWANGNGE namanai matu iyaro tanaé, iyakiya tau iya Natanroiyé napaddésu’i matu.
Makasar: Tu nibarakkakia ri Batara lanawarisiki anjo buttaya, mingka laNabongkai tu Natunraya.
Toraja: Manassa iatu to Napassakke Puang la umpomana’i tu padang iato, apa iatu to Natampakki ropu la dipisanni.
Karo: Kalak si dat pasu-pasu i bas TUHAN nari dat bagin i bas negeri e, tapi kalak si IsumpahiNa ipelawes.
Simalungun: Tongon do, halak na pinasu-pasu-Ni do manean tanoh in, tapi halak na binuraan-Ni maningon magou do.
Toba: Ai angka na tinumpakna i do tumean tano i sogot, jala sai na siap do sogot angka na tinoruanna i.
NETBible: Surely those favored by the
NASB: For those blessed by Him will inherit the land, But those cursed by Him will be cut off.
HCSB: Those who are blessed by Him will inherit the land, but those cursed by Him will be destroyed.
LEB: Those who are blessed by him will inherit the land. Those who are cursed by him will be cut off.
NIV: those the LORD blesses will inherit the land, but those he curses will be cut off.
ESV: for those blessed by the LORD shall inherit the land, but those cursed by him shall be cut off.
NRSV: for those blessed by the LORD shall inherit the land, but those cursed by him shall be cut off.
REB: Those whom the LORD has blessed will possess the land, and those who are cursed by him will be cut off.
NKJV: For those blessed by Him shall inherit the earth, But those cursed by Him shall be cut off.
KJV: For [such as be] blessed of him shall inherit the earth; and [they that be] cursed of him shall be cut off.
AMP: For such as are blessed of God shall [in the end] inherit the earth, but they that are cursed of Him shall be cut off.
NLT: Those blessed by the LORD will inherit the land, but those cursed by him will die.
GNB: Those who are blessed by the LORD will possess the land, but those who are cursed by him will be driven out.
ERV: Everyone the Lord blesses will get the land he promised. Everyone he curses will be destroyed.
BBE: Those who have his blessing will have the earth for their heritage; but those who are cursed by him will be cut off.
MSG: Generous gets it all in the end; Stingy is cut off at the pass.
CEV: Everyone the LORD blesses will receive the land; everyone the LORD curses will be destroyed.
CEVUK: Everyone the Lord blesses will receive the land; everyone the Lord curses will be destroyed.
GWV: Those who are blessed by him will inherit the land. Those who are cursed by him will be cut off.
NET [draft] ITL: Surely <03588> those favored <01288> by the Lord will possess <03423> the land <0776>, but those rejected <07043> by him will be wiped out <03772>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan