AYT: (54-7) Dia akan membalaskan kejahatan kepada musuh-musuhku; dalam kesetiaan-Mu, Engkau menghabisi mereka.
TB: (54-7) Biarlah kejahatan itu berbalik kepada seteru-seteruku; binasakanlah mereka karena kesetiaan-Mu!
TL: (54-7) Maka Ia akan membalas jahat orang yang mengintai akan daku. Binasakanlah kiranya mereka itu oleh kebenaran-Mu.
MILT: (54-7) Dia akan membalikkan kejahatan kepada musuh-musuhku, membasmi mereka dengan kebenaran-Mu.
Shellabear 2010: (54-7) Biarlah kejahatan berbalik menimpa seteru-seteruku. Karena kesetiaan-Mu, binasakanlah mereka!
KS (Revisi Shellabear 2011): (54-7) Biarlah kejahatan berbalik menimpa seteru-seteruku. Karena kesetiaan-Mu, binasakanlah mereka!
KSZI: Allah akan membalas kejahatan musuhku; akan menghapuskan mereka dalam kesetiaan-Nya.
KSKK: (54-7) Kiranya rancangan jahat mereka berbalik melawan mereka sendiri; binasakanlah mereka dalam kesetiaan-Mu!
VMD: (54-7) Ia akan menghukum orang yang melawan aku. Ya Allah, setialah padaku dan binasakanlah mereka.
BIS: (54-7) Ia akan menghukum musuhku dengan kejahatan mereka sendiri, dan membinasakan mereka sebab Ia setia kepadaku.
TMV: (54-7) Biar Allah menghukum musuhku dengan kejahatan mereka. Ya Allah, binasakanlah mereka kerana Engkau setia kepadaku.
FAYH: Ia akan menyebabkan kejahatan musuh-musuhku berbalik menyerang mereka. Lakukanlah sebagaimana janji-Mu dan binasakanlah orang-orang jahat itu, ya TUHAN.
ENDE: (54-7) Kembalikanlah kedjahatan itu kepada lawan2ku, dan demi kesetiaanMu, binasalah mereka, ja Jahwe!
Shellabear 1912: (54-7) Maka ia akan membalas jahat kepada segala seteruku binasakanlah kiranya mereka itu oleh kebenaran-Mu.
Leydekker Draft: (54-7) 'Ija 'akan membalas djahat 'ini pada penjuluw-penjuluwku: 'awleh kabenaranmu menompaslah marika 'itu.
AVB: Allah akan membalas kejahatan musuhku; akan menghapuskan mereka dalam kesetiaan-Nya.
TB ITL: (#54-#7) Biarlah kejahatan <07451> itu berbalik <07725> kepada seteru-seteruku <08324>; binasakanlah <06789> mereka karena kesetiaan-Mu <0571>!
Jawa: (54-7) Pialane nampeka marang satru-satruku, mugi sami Paduka tumpes awit saking kasetyan Paduka.
Jawa 1994: (54-7) Mungsuhku bakal diwales srana pialané dhéwé. Mugi sami Paduka tumpes, mergi Paduka menika Allah ingkang setya.
Sunda: (54-7) Mugia kajahatan maranehna ku Allah dijieun keur hukumanana. Maranehna ku Allah tangtu dibasmi, sabab Allah teh satia.
Madura: (54-7) Salerana ngokom tang moso ngangguy kajahadanna dibi’, mate’e tang moso, sabab Allah esto ka sengko’.
Bali: Dumadak Ida Sang Hyang Widi Wasa nyisipang meseh-meseh titiange antuk kacorahanipune newek. Ida jaga nyirnayang ipun, santukan Ida maraga satia tuu.
Bugis: (54-7) Nahukkungngi matu balikku sibawa jana muto mennang, sibawa paccappui mennang nasaba Aléna matinului lao ri iyya.
Makasar: (54-7) LaNahukkungi musungku siagang kaja’dallang kalenna ke’nanga, laNapossoki ke’nanga lanri tamamminrayai mae ri nakke.
Toraja: (54-7) Ia la umpapakkanni kakadakeanna to undakaranna’ kasanggangan, mangsanni tu tau iato diona kamarurusamMi.
Karo: Sabap keke me kalak si megombang ngelawan aku, kalak merawa munuh aku atena, eme kalak si la erdiate man Dibata.
Simalungun: (54-7) Balaskon Ham ma hajahaton in bani imbang-imbangku, siapkon Ham ma sidea halani hasintongan-Mu.
Toba: Ai halak na pulik marga do hehe mangalo ahu, jala angka sibahen gogo mangiran hosangki, ndang dibahen nasida Debata tu jolonasida i. Sela!
NETBible: May those who wait to ambush me be repaid for their evil! As a demonstration of your faithfulness, destroy them!
NASB: He will recompense the evil to my foes; Destroy them in Your faithfulness.
HCSB: He will repay my adversaries for their evil. Because of Your faithfulness, annihilate them.
LEB: My enemies spy on me. Pay them back with evil. Destroy them with your truth!
NIV: Let evil recoil on those who slander me; in your faithfulness destroy them.
ESV: He will return the evil to my enemies; in your faithfulness put an end to them.
NRSV: He will repay my enemies for their evil. In your faithfulness, put an end to them.
REB: May their own malice recoil on the foes who beset me! Show yourself faithful and destroy them.
NKJV: He will repay my enemies for their evil. Cut them off in Your truth.
KJV: He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.
AMP: He will pay back evil to my enemies; in Your faithfulness [Lord] put an end to them.
NLT: May my enemies’ plans for evil be turned against them. Do as you promised and put an end to them.
GNB: May God use their own evil to punish my enemies. He will destroy them because he is faithful.
ERV: He will punish the people who turned against me. God, be faithful to me and destroy them.
BBE: Let the evil works of my haters come back on them again; let them be cut off by your good faith.
MSG: Evil is looping back on my enemies. Don't let up! Finish them off!
CEV: you will punish my enemies for their evil deeds. Be my faithful friend and destroy them.
CEVUK: you will punish my enemies for their evil deeds. Be my faithful friend and destroy them.
GWV: My enemies spy on me. Pay them back with evil. Destroy them with your truth!
NET [draft] ITL: May those who wait to ambush <08324> me be repaid <07725> for their evil <07451>! As a demonstration of your faithfulness <0571>, destroy <06789> them!
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan