AYT: Apabila ular menggigit sebelum dimantrakan, ahli mantra tidak ada gunanya.
TB: Jika ular memagut sebelum mantera diucapkan, maka tukang mantera tidak akan berhasil.
TL: Jikalau ular memagut dahulu dari pada dipakai penawar, maka tiada berguna lagi tukang penawar yang terpandai.
MILT: Jika ular memagut sebelum mantera, maka tak ada gunanya tukang mantera.
Shellabear 2010: Jika ular memagut sebelum dimanterai, maka tidak berfaedahlah tukang mantera.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jika ular memagut sebelum dimanterai, maka tidak berfaedahlah tukang mantera.
KSKK: Tetapi jika ular tidak membiarkan dirinya dipawangi lalu menggigit, apakah yang diperoleh sang pawang?
VMD: Seseorang mungkin tahu bagaimana menjinakkan ular, tetapi keahlian itu sia-sia, jika ular menggigit ketika orang itu tidak ada di sana.
TSI: Apabila kamu seorang pawang ular, semua kerja kerasmu akan sia-sia kalau membiarkan ular itu menggigitmu sebelum kamu menjinakkannya.
BIS: Kalau ular menggigit sebelum dijinakkan dengan mantera, maka pawang ular tak ada lagi gunanya.
TMV: Kalau ular dibiarkan memagut sebelum dijinakkan, maka mantera pawang ular tidak berguna lagi.
FAYH: Kalau ular sudah memagut sebelum kena mantera, tukang mantera tidak berguna lagi. Apabila kerbau sudah dicuri orang, tidak ada gunanya mengunci pintu kandang.
ENDE: Djika ular memagut karena lalai ditawarkan, maka tiada gunanja bagi tukang penawar.
Shellabear 1912: Maka jikalau ular memagut sebelum dicuci niscaya tiada berfaedah pencuci itu.
Leydekker Draft: DJika 'ular sudah menggigit, sedang bulom terbatja mantara, tatkala 'itu tijada barang gunanja pada djuro mantara jang terlalu pandej kata-kata.
AVB: Jika ular memagut sebelum mantera dibunyikan, tiadalah kelebihan bagi si pawang ular itu.
TB ITL: Jika <0518> ular <05175> memagut <05391> sebelum <03808> mantera <03908> diucapkan, maka tukang mantera <03956> <01167> tidak <0369> akan berhasil <03504>.
Jawa: Manawa ula anggone nyakot sadurunge dijapa-mantrani, tukang japa-mantra bakal ora oleh gawe.
Jawa 1994: Kawruh nelukaké ula kuwi ora ana gawéné yèn ulané wis nyokot dhisik.
Sunda: Taya gunana boga jampe ngalilindeuk oray ge ari geus kapiheulaan dipacok mah.
Madura: Mon olar ngekke’ sabellunna epanotot bi’ wa’-duwa’, dhukonna olar tanto la tadha’ gunana.
Bali: Tan wenten gunanipun ragane midep ngebohang ula, yening ragane manggayang ipun riinan nyotot ragane.
Bugis: Rékko makkokkoi ulaé ri wettu dé’napa naripakacuwai sibawa pajjappi, sanro ulaé dé’ gagana akkégunana.
Makasar: Punna angngokko’ riolo ularaka ri tenanapa nipannabai ri tau cara’deka, anjo sanrona tenamo matu-matunna.
Toraja: Ianna ma’totokki dolo tu ula’, namane dipokada tu pa’basa-basa, tae’mo gai’na tu to ussa’bu’ pa’basa-basa iato.
Karo: Adi nipe nagut ope denga ipelemuk alu tabas, lanai lit gunana pawang nipe.
Simalungun: Anggo domma ipagut ulog paima itabasi, seng marguna be habotohon ni si panabas.
Toba: Molo mamargut ulok tagan so hona tabas, ndang be marlaba hapandean ni panubuti.
NETBible: If the snake should bite before it is charmed, the snake charmer is in trouble.
NASB: If the serpent bites before being charmed, there is no profit for the charmer.
HCSB: If the snake bites before it is charmed, then there is no advantage for the charmer.
LEB: If a snake bites before it has been charmed, then there is no advantage in being a snake charmer.
NIV: If a snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
ESV: If the serpent bites before it is charmed, there is no advantage to the charmer.
NRSV: If the snake bites before it is charmed, there is no advantage in a charmer.
REB: If a snake bites before it is charmed, the snake-charmer loses his fee.
NKJV: A serpent may bite when it is not charmed; The babbler is no different.
KJV: Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
AMP: If the serpent bites before it is charmed, then it is no use to call a charmer [and the slanderer is no better than the uncharmed snake].
NLT: It does no good to charm a snake after it has bitten you.
GNB: Knowing how to charm a snake is of no use if you let the snake bite first.
ERV: Someone might know how to control snakes. But that skill is useless if a snake bites when that person is not around.
BBE: If a snake gives a bite before the word of power is said, then there is no longer any use in the word of power.
MSG: If the snake bites before it's been charmed, What's the point in then sending for the charmer?
CEV: The power to charm a snake does you no good if it bites you anyway.
CEVUK: The power to charm a snake does you no good if it bites you anyway.
GWV: If a snake bites before it has been charmed, then there is no advantage in being a snake charmer.
NET [draft] ITL: If <0518> the snake <05175> should bite <05391> before it is charmed <03908>, the snake charmer <03956> <01167> is in trouble <03504> <0369>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan