AYT: Yosua membakar Ai dan menjadikannya sebagai timbunan puing sampai selamanya, suatu tempat yang tandus sampai hari ini.
TB: Yosua membakar Ai dan membuatnya menjadi timbunan puing untuk selama-lamanya, menjadi tempat yang tandus sampai sekarang.
TL: Maka ditunukan Yusak akan Ai itu, dijadikannya suatu timbunan batu sampai selama-lamanya dan suatu kerobohan datang kepada hari ini.
MILT: Dan Yosua membakar Ai, dan menjadikan itu timbunan puing selamanya, tempat yang telantar sampai hari ini.
Shellabear 2010: Yusak membakar Ai dan menjadikannya timbunan puing untuk selama-lamanya, suatu tempat yang sunyi sepi sampai hari ini.
KS (Revisi Shellabear 2011): Yusak membakar Ai dan menjadikannya timbunan puing untuk selama-lamanya, suatu tempat yang sunyi sepi sampai hari ini.
KSKK: Yosua membumihanguskan kota Ai dan membuatnya menjadi timbunan puing. Tempat itu tetap tinggal dalam keadaan hancur hingga hari ini.
VMD: Kemudian Yosua membakar kota Ai dan menjadikannya tumpukan puing untuk selama-lamanya hingga hari ini.
TSI: Yosua membakar habis kota Ai dan tempat itu selamanya menjadi timbunan reruntuhan, telantar sampai saat kitab ini ditulis.
BIS: Yosua membakar Ai, dan membiarkannya menjadi puing sampai saat ini.
TMV: Yosua membakar kota Ai dan membiarkannya menjadi reruntuhan. Keadaan kota itu masih begitu sampai hari ini.
FAYH: Demikianlah Ai menjadi setumpukan puing, sampai sekarang.
ENDE: Josjua' membakar 'Ai dan membuatnja djadi tumpukan puing2 untuk se-lama2nja, suatu tempat lengang, hingga dewasa ini.
Shellabear 1912: Maka oleh Yosua dibakarnya Ai itu dijadikannya suatu timbunan sampai selama-lamanya dan suatu kerusakkan sampai kepada masa ini.
Leydekker Draft: Lagi Jehawsjusza membakarlah SZaj 'itu habis, dan meng`adakanlah dija 'itu 'akan batu berkapong-kapong salama-lamanja, mendjadi karusakan sampej kapada harij 'ini.
AVB: Yosua membakar Ai dan menjadikannya timbunan puing untuk selama-lamanya, sebuah tempat yang sunyi sepi sampai hari ini.
TB ITL: Yosua <03091> membakar <08313> Ai <05857> dan membuatnya <07760> menjadi timbunan puing <08510> untuk selama-lamanya <05769>, menjadi tempat yang tandus <08077> sampai <05704> sekarang <02088> <03117>.
Jawa: Kutha Ai banjur diobong dening Sang Yusak, kadadekake gempuran ing salawase, dadi papan kang suwung blung tumeka ing dina iki.
Jawa 1994: Ai diobong déning Yosua lan ditogaké dadi gempuran tekan sepréné.
Sunda: Kota Ai ku Yosua dihuru, tuluy diantep jadi ruruntuk. Nepi ka kiwari kaayaanana tetep kitu.
Madura: Yusak ngobbar kottha Ai, se pas epanneng daddi jur-gujuran sampe’ sateya reya.
Bali: Dane Yosua tumuli nunjel kotane punika, tur kabanggayang uug maglaturan. Kotane punika kantun uug kantos rauh mangkin.
Bugis: Natununi Yosua Ai, sibawa naleppessangngi mancaji ruttungeng lettu makkekkuwangngé.
Makasar: Natunumi Yosua anjo kota Ai, nampa nalappassang a’jari rumbangngang sa’genna kamma-kamma anne.
Toraja: Naballami Yosua tu Ai, napadaun lauan sae lakona sia napopempadang talo sae lako allo iate.
Karo: Iciluk Josua kota Ai janah ipelepasna runtuh. Seh sendah pe bage denga nge.
Simalungun: Jadi isurbuy si Josua ma huta Ai, anjaha ibahen ma ai gabe timbunan batu sadokah ni dokahni, ronsi sadari on.
Toba: Jadi disurbu si Josua ma Ai, jala dibahen parturanggongan tarulang salelenglelengna rasirasa sadarion.
NETBible: Joshua burned Ai and made it a permanently uninhabited mound (it remains that way to this very day).
NASB: So Joshua burned Ai and made it a heap forever, a desolation until this day.
HCSB: Joshua burned Ai and left it a permanent ruin, desolate to this day.
LEB: So Joshua burned Ai and made it a deserted mound of ruins. It is still in ruins today.
NIV: So Joshua burned Ai and made it a permanent heap of ruins, a desolate place to this day.
ESV: So Joshua burned Ai and made it forever a heap of ruins, as it is to this day.
NRSV: So Joshua burned Ai, and made it forever a heap of ruins, as it is to this day.
REB: So Joshua burnt Ai to the ground, and left it the desolate ruined mound it remains to this day.
NKJV: So Joshua burned Ai and made it a heap forever, a desolation to this day.
KJV: And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, [even] a desolation unto this day.
AMP: So Joshua burned Ai and made it a heap of ruins for ever, even a desolation to this day.
NLT: So Ai became a permanent mound of ruins, desolate to this very day.
GNB: Joshua burned Ai and left it in ruins. It is still like that today.
ERV: Then Joshua burned the city of Ai. That city became an empty pile of rocks. It is still like that today.
BBE: So Joshua gave Ai to the flames, and made it a waste mass of stones for ever, as it is to this day.
MSG: Joshua burned Ai to the ground. A "heap" of nothing forever, a "no-place"--go see for yourself.
CEV: Joshua made sure every building in Ai was burned to the ground. He told his men to kill the king of Ai and hang his body on a tree. Then at sunset he told the Israelites to take down the body, throw it in the gateway of the town, and cover it with a big pile of rocks. Those rocks are still there, and the town itself has never been rebuilt.
CEVUK: Joshua made sure every building in Ai was burnt to the ground. He told his men to kill the king of Ai and hang his body on a tree. Then at sunset he told the Israelites to take down the body, throw it in the gateway of the town, and cover it with a big pile of rocks. Those rocks are still there, and the town itself has never been rebuilt.
GWV: So Joshua burned Ai and made it a deserted mound of ruins. It is still in ruins today.
NET [draft] ITL: Joshua <03091> burned <08313> Ai <05857> and made <07760> it a permanently <05769> uninhabited <08077> mound <08510> (it remains that way to <05704> this <02088> very day <03117>).
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan