Melayu Baba: Ttapi kita msti terkandas di atas s-buah pulau."
AYT: Namun, kita harus terdampar di sebuah pulau.”
TB: Namun kita harus mendamparkan kapal ini di salah satu pulau."
TL: Akan tetapi tak dapat tiada kita akan terdampar pada sebuah pulau."
MILT: Bagaimanapun juga, seharusnyalah kita damparkan di salah satu pulau."
Shellabear 2010: Kita pasti akan terdampar di sebuah pulau."
KS (Revisi Shellabear 2011): Kita pasti akan terdampar di sebuah pulau."
Shellabear 2000: Tetapi kita pasti akan terdampar di sebuah pulau.”
KSZI: Tetapi tidak dapat dielakkan, kita akan terdampar di sebuah pulau.’
KSKK: Tetapi kita akan terdampar di sebuah pulau."
WBTC Draft: Namun kita akan terdampar di sebuah pulau."
VMD: Namun, kita akan terdampar di sebuah pulau.”
AMD: Tetapi, kita akan terdampar di pulau."
TSI: Tetapi kapal ini pasti akan terkandas di sebuah pulau.”
BIS: Tetapi kita akan terdampar nanti di pantai suatu pulau."
TMV: Tetapi kita akan terdampar di pantai suatu pulau."
BSD: Tetapi, kita akan terdampar nanti di pantai sebuah pulau.”
FAYH: Namun kita akan berdampar di sebuah pulau."
ENDE: Tetapi kita akan terdampar pada sebuah pulau.
Shellabear 1912: Akan tetapi takdapat tiada kita akan terdampar kelak kepada sebuah pulau."
Klinkert 1879: Akan tetapi tadapat tidak kita bias terdampar djoega pada saboewah poelau kelak.
Klinkert 1863: Akan tetapi tra-bolih tidak djoega kita ini nanti kandes {Kis 28:1} disatoe poelo.
Ambon Draft: Tetapi saharosnja kami talampar pada satu pulu.
Keasberry 1853: Akan tutapi dapat tiada juga kita ini bias turdampar kapada sa'buah pulau kulak.
Keasberry 1866: Akan tŭtapi dapat tiada juga kita ini bias tŭrdampar kadada suatu pulau kŭlak.
Leydekker Draft: Tetapi tadapat tijada kamij bijas terdampar kapada sawatu pulaw.
AVB: Tetapi tidak dapat dielakkan, kita akan terdampar di sebuah pulau.”
Iban: Tang kitai deka tepanggai ba tebing pulau siti."
TB ITL: Namun <1161> kita <2248> harus <1163> mendamparkan <1601> kapal ini di <1519> salah satu <5100> pulau <3520>."
Jawa: Ananging kula sadaya kedah ngandhasaken baita punika wonten ing salah satunggaling pulo.”
Jawa 2006: Ananging kula sadaya kedah ngandhasaken kapal punika wonten ing salah satunggaling pulo."
Jawa 1994: Kita mangké badhé kandhas wonten ing salah setunggaling pulo."
Jawa-Suriname: Awaké déwé mesti bakal kandas nang sakwijiné pula.”
Sunda: Ngan urang engke bakal kandas di hiji pulo."
Sunda Formal: Ngan ari kapal mah geus pasti kandas di salah sahiji pulo.”
Madura: Namong dhaggi’ sampeyan sareng kaula bakal padha’a kandhas e paseserra settong polo."
Bauzi: Lahana im ihe touha mei bake vou le vao ad iuba modesuhu itaeba tousuhuna laba tu teudi ihe beom bak ehete,” lahame Paulusat ab vameadume esuham.
Bali: Nanging iraga pacang kampih ring satunggilang pulo.”
Ngaju: Tapi kareh itah akan sangkarah hong pantai ije pulau."
Sasak: Laguq ite gen kesasar lẽq sopoq pulao."
Bugis: Iyakiya rappé’ki matti ri wirinna séuwaé pulo."
Makasar: Mingka lanianyukangki’ sallang mange ri biring ri se’reang pulo."
Toraja: Apa tae’ nasalai tang tipengkauki’ lako misa’ lebukan.
Duri: Apa te'da nasalai, la nabawaki' wai lako mesa' randan pulau."
Gorontalo: Bo kapali boti ma tantu ma mehuwata to lito tuwawu.”
Gorontalo 2006: Bo ito de mamei tapodu topentadu lopulo tuwau."
Balantak: Kasee i kita bo paparkononna bokol na karampokan na sa'angu' togong.”
Bambam: Sapo' moinna anna susi, la tipa'sampeho inde kappala' lako bihinna mesa leutam.”
Kaili Da'a: Tapi sakaya kita e'i ngina kana mombarumpa bone nabua namosu wiwi talinti nu saongu lewuto."
Mongondow: Ta'e kita im mo'itubudon kom pintad in tobatuí pulau."
Aralle: Ampo' moinnakato noa, inde kahpala' la titoko' pano di behinna mesa kalantanang."
Napu: Kehapiri magero kapala tahi ide, ina tehore peake ope-ope i hambua lewuto."
Sangir: Kai i kitẹ e sarung masampelẹ̌ su apeng u tahanusane sěmbaụ."
Taa: Pei kita dasore ri karedenya nja’u samba’a pulo, wali bangka ngkita si’i tamo maya darayali.” Wali etu semo gombo i mPaulus resi tau to mapalaong ri bangka.
Rote: Tehu neukose ita hala nai pulu esa sokaen lain.
Galela: Sababu ngone gena bilasu inasitutu duma o gura moi ma goasa."
Yali, Angguruk: Kou tuwen nit ha neneplug ik anggen misig fam nunumbahik lahu," ulug hiyag isibag.
Tabaru: Ma ngone dua 'asa potutuku 'o pulo moika."
Karo: Tapi la banci lang ibabaken angin kita ku sada pulau."
Simalungun: Tapi maningon tardempar do hita bani sada pulou.”
Toba: Alai ingkon tarsanggal do hita tu sada pulo.
Dairi: Tapi ukum keppelta èn, tertuktuk bana terhantuk ngo mi sada pulo."
Minangkabau: Tapi, sasudah ko kito ka tadampa di pantai suatu pulau."
Nias: Ba hiza tosake dania ita ba zi sambua hulo."
Mentawai: Tápoi buítá tusagga sita ka sara nusa."
Lampung: Kidang ram haga tedampar kanah di pantai suatu pulau."
Aceh: Teuma singoh tanyoe teutiek bak panté saboh pulo."
Mamasa: Sapo inde kappala'e innang la titumbu dio sa'dena mesa libukan.”
Berik: Jengga nei atdusabaner nesa tarkowa naantei dwisibe."
Manggarai: Maik ité paka pandé mena kepal ho’o oné ca nuca.”
Sabu: Tapulara do medae ta haa di la hewue pulu."
Kupang: Ma ini kapal nanti tadampar pi satu pulo.”
Abun: Sarewo bere kapal ré ibit mo ef dik yo mo sem de."
Meyah: Tina meg meifeni kef omojot gij moruj gu motowohu egens ojgomu."
Uma: Nau' kapal-ta mogero mpai', tehore moto-ta omea hi hameha' lewuto'."
Yawa: Weramu indati wangkikaisy nupatimuge inta ama ruke rai.”
NETBible: But we must run aground on some island.”
NASB: "But we must run aground on a certain island."
HCSB: However, we must run aground on a certain island."
LEB: But it is necessary [that] we run aground on some island.
NIV: Nevertheless, we must run aground on some island."
ESV: But we must run aground on some island."
NRSV: But we will have to run aground on some island."
REB: we are to be cast ashore on an island.”
NKJV: "However, we must run aground on a certain island."
KJV: Howbeit we must be cast upon a certain island.
AMP: But we shall have to be stranded on some island.
NLT: But we will be shipwrecked on an island."
GNB: But we will be driven ashore on some island.”
ERV: But we will crash on an island.”
EVD: But we will crash on an island.”
BBE: But we will be sent on to a certain island.
MSG: But we're going to shipwreck on some island or other."
Phillips NT: But we shall have to run the ship ashore on some island."
DEIBLER: However, the ship will crash on some island, and we(inc) will go ashore there.”
GULLAH: Bot de wind gwine blow we ta sho pon some islant.”
CEV: But we will first be shipwrecked on some island.
CEVUK: But we will first be shipwrecked on some island.
GWV: However, we will run aground on some island."
NET [draft] ITL: But <1161> we <2248> must <1163> run aground <1601> on <1519> some <5100> island <3520>.”
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan