BBE: And she said, I will do all you say.
AYT: Rut berkata kepadanya, “Semua yang engkau katakan kepadaku akan kulakukan.”
TB: Lalu kata Rut kepadanya: "Segala yang engkau katakan itu akan kulakukan."
TL: Maka kata Rut kepadanya: Segala sesuatu yang pesanmu kepadaku itu akan kuperbuat kelak.
MILT: Dan Rut berkata kepadanya, "Semua yang engkau katakan, akan aku lakukan."
Shellabear 2010: Kata Rut kepadanya, “Semua yang Ibu katakan akan kulakukan.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Rut kepadanya, "Semua yang Ibu katakan akan kulakukan."
KSKK: Jawab Rut, "Aku akan melakukan seperti yang engkau katakan".
VMD: Rut berkata kepadanya, “Segala yang engkau katakan akan kulaksanakan.”
TSI: Rut menjawab, “Akan saya lakukan semua yang sudah Ibu katakan.”
BIS: "Baik, Bu," jawab Rut, "saya akan melakukan semua yang dikatakan oleh Ibu."
TMV: Rut menjawab, "Saya akan menurut segala kata mak."
FAYH: Rut menyahut, "Baiklah. Semua yang Ibu katakan akan kulakukan."
ENDE: Sahut Rut: "Semuanja, jang telah dikatakan ibu, hendak kuperbuat".
Shellabear 1912: Maka kata Rut kepadanya: "Segala pesananmu itu kelak aku akan perbuat."
Leydekker Draft: Maka katalah 'ija kapadanja; segala sasawatu jang 'angkaw kata-kata, 'itu 'aku nanti berbowat djuga.
AVB: Jawab Rut kepadanya, “Aku akan ikut segala yang ibu suruh aku lakukan.”
TB ITL: Lalu kata <0559> Rut kepadanya <0413>: "Segala <03605> yang <0834> engkau katakan <0559> itu akan kulakukan <06213>."
Jawa: Ature Rut marang Naomi: “Punapa sapangandika panjenengan badhe kula lampahi sadaya.”
Jawa 1994: Wangsulané Rut, "Inggih, bu. Kula badhé nglampahi menapa ingkang dados dhawuhipun ibu."
Sunda: Jawab Rut, "Mangga, kumaha saur Ema bae."
Madura: Saodda Errut, "Enggi. Sadaja dhabuna sampeyan sareng kaula elakonana."
Bali: Rut tumuli masaur: “Tiang sairing ring pangandikan memene.”
Bugis: Nappébali Rut, "Makessinni, Indo’, maéloka pogau’ manengngi iya napowadaé Indo’."
Makasar: Appialimi Rut angkana, "Baji’mi amma’, lakugaukangi sikontu kananta."
Toraja: Ma’kadami Rut lako nakua: Mintu’ tu mipasananna’ la kupogau’.
Karo: Ngaloi Rut nina, "Uga nindu, bage kubahan bibi."
Simalungun: Nini ma mambalosi, “Sagala na ipatugah ham ai, sai bahenonku do.”
Toba: Dung i ninna si Rut ma tu simatuana i: Saluhut na pinaboami tu ahu, i do bahenonku.
Kupang: Ju Rut manyao bilang, “Neu. Nanti beta bekin iko bagitu.”
NETBible: Ruth replied to Naomi, “I will do everything you have told me to do.”
NASB: She said to her, "All that you say I will do."
HCSB: So Ruth said to her, "I will do everything you say."
LEB: Ruth answered her, "I will do whatever you say."
NIV: "I will do whatever you say," Ruth answered.
ESV: And she replied, "All that you say I will do."
NRSV: She said to her, "All that you tell me I will do."
REB: “I will do everything you say,” replied Ruth.
NKJV: And she said to her, "All that you say to me I will do."
KJV: And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do.
AMP: And Ruth said to her, All that you say to me I will do.
NLT: "I will do everything you say," Ruth replied.
GNB: Ruth answered, “I will do everything you say.”
ERV: Then Ruth answered, “I will do what you say.”
MSG: Ruth said, "If you say so, I'll do it, just as you've told me."
CEV: Ruth answered, "I'll do whatever you say."
CEVUK: Ruth answered, “I'll do whatever you say.”
GWV: Ruth answered her, "I will do whatever you say."
NET [draft] ITL: Ruth replied <0559> to <0413> Naomi, “I will do everything <03605> you have told <0559> me to do <06213>.”
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan