BIS: (33:15)
AYT: Mereka meninggalkan Har-Syafer dan berkemah di Harada.
TB: Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
TL: Maka dari gunung Syafir berjalanlah mereka itu, lalu berhenti di Harada.
MILT: Dan mereka berangkat dari Har-Shafer dan berkemah di Harada.
Shellabear 2010: Dari Gunung Syafer mereka berangkat, lalu berkemah di Harada.
KS (Revisi Shellabear 2011): Dari Gunung Syafer mereka berangkat, lalu berkemah di Harada.
KSKK: Mereka meninggalkan Gunung Syafer dan berkemah di Harada.
VMD: Mereka meninggalkan Gunung Syafer dan berkemah di Harada.
TMV: (33:15)
FAYH: Dari Har-Syafer mereka pergi ke Harada dan berkemah di situ.
ENDE: Dari Har-Sjefer mereka berangkat dan berkemah di Harada.
Shellabear 1912: Maka berjalanlah ia dari gunung Syafer didirikannya kemahnya di Harada.
Leydekker Draft: Maka ber`angkatlah 'ija deri gunong SJafer, dan bertantaralah di-Harada.
AVB: Dari Gunung Syafer mereka berangkat, lalu berkhemah di Harada.
TB ITL: Mereka berangkat <05265> dari Har-Syafer <08234> <02022>, lalu berkemah <02583> di Harada <02732>.
Jawa: Nuli budhal saka Har-Syafer lan adeg tarub ana ing Harada.
Jawa 1994: (33:15)
Sunda: (33:15)
Madura: (33:15)
Bali: (33:15)
Bugis: (33:15)
Makasar: (33:15)
Toraja: Nake’de’ dio mai Har-Syafer, anna ma’tenda dio Harada.
Karo: (Bil 33:15)
Simalungun: Bingkat ma sidea hun Har-Safer anjaha marsaran ma i Harada.
Toba: Borhat muse nasida sian Seper jala marsaro di Harada.
NETBible: They traveled from Mount Shepher and camped in Haradah.
NASB: They journeyed from Mount Shepher and camped at Haradah.
HCSB: They departed from Mount Shepher and camped at Haradah.
LEB: They moved from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
NIV: They left Mount Shepher and camped at Haradah.
ESV: And they set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
NRSV: They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
REB: They left Mount Shapher and encamped at Haradah.
NKJV: They moved from Mount Shepher and camped at Haradah.
KJV: And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
AMP: And they removed from Mount Shepher and encamped at Haradah.
NLT: They left Mount Shepher and camped at Haradah.
GNB: (33:15)
ERV: They left Mount Shepher and camped at Haradah.
BBE: And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.
MSG: left Mount Shepher and camped at Haradah;
CEV: (33:16)
CEVUK: (33:16)
GWV: They moved from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
NET [draft] ITL: They traveled <05265> from Mount <02022> Shepher <08234> and camped <02583> in Haradah <02732>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan