BIS: (33:41)
AYT: Dari Zalmona, mereka menuju ke Funon dan berkemah di sana.
TB: Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
TL: Maka dari Zalmona berjalanlah mereka itu, lalu berhenti di Funon.
MILT: Dan mereka berangkat dari Zalmona dan berkemah di Funon.
Shellabear 2010: Dari Zalmona mereka berangkat, lalu berkemah di Funon.
KS (Revisi Shellabear 2011): Dari Zalmona mereka berangkat, lalu berkemah di Funon.
KSKK: Mereka meninggalkan Zalmona dan berkemah di Funon.
VMD: Mereka meninggalkan Zalmona dan berkemah di Funon.
TMV: (33:41)
FAYH: Kemudian mereka berangkat dari Zalmona dan berkemah di Funon.
ENDE: Dari Salmona mereka berangkat dan berkemah di Funon.
Shellabear 1912: Maka berjalanlah ia dari Zalmona didirikannya kemahnya di Funon.
Leydekker Draft: Maka ber`angkatlah 'ija deri TSalmawna, dan bertantaralah di-Funawn.
AVB: Dari Zalmona mereka berangkat, lalu berkhemah di Funon.
TB ITL: Mereka berangkat <05265> dari Zalmona <06758>, lalu berkemah <02583> di Funon <06325>.
Jawa: Tumuli budhal saka Zalmona lan nginep ana ing Funon.
Jawa 1994: (33:41)
Sunda: (33:41)
Madura: (33:41)
Bali: (33:41)
Bugis: (33:41)
Makasar: (33:41)
Toraja: Ke’de’mi dio mai Zalmona, anna ma’tenda dio Funon.
Karo: (Bil 33:41)
Simalungun: Bingkat ma sidea hun Zalmona anjaha marsaran ma i Punon.
Toba: Borhat muse nasida sian si Salmona jala marsaro di Punon.
NETBible: They traveled from Zalmonah and camped in Punon.
NASB: They journeyed from Zalmonah and camped at Punon.
HCSB: They departed from Zalmonah and camped at Punon.
LEB: They moved from Zalmonah and set up camp at Punon.
NIV: They left Zalmonah and camped at Punon.
ESV: And they set out from Zalmonah and camped at Punon.
NRSV: They set out from Zalmonah and camped at Punon.
REB: They left Zalmonah and encamped at Punon.
NKJV: They departed from Zalmonah and camped at Punon.
KJV: And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
AMP: And they set out from Zalmonah and encamped at Punon.
NLT: Then they left Zalmonah and camped at Punon.
GNB: (33:41)
ERV: They left Zalmonah and camped at Punon.
BBE: And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
MSG: left Zalmonah and camped at Punon;
CEV: (33:41)
CEVUK: (33:41)
GWV: They moved from Zalmonah and set up camp at Punon.
NET [draft] ITL: They traveled <05265> from Zalmonah <06758> and camped <02583> in Punon <06325>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan