BIS: Setiap orang akan dipermalukan, dan yang sombong direndahkan.
AYT: Maka, manusia akan ditundukkan, orang-orang akan direndahkan; mata yang sombong juga akan direndahkan.
TB: Maka manusia akan ditundukkan, dan orang akan direndahkan, ya, orang-orang sombong akan direndahkan.
TL: Pada masa itu orang hina akan tunduk dan orang muliapun akan direndahkan dan mata orang jemawapun akan tunduk.
MILT: Dan manusia akan direndahkan, dan seorang pria akan menjadi rendah, dan mata yang angkuh akan menjadi rendah.
Shellabear 2010: Maka manusia ditundukkan dan orang direndahkan. Mata orang sombong direndahkan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka manusia ditundukkan dan orang direndahkan. Mata orang sombong direndahkan.
KSKK: Manusia akan direndahkan dan insan fana akan jatuh, mata orang yang sombong akan ditundukkan.
VMD: Setiap orang, orang biasa ataupun pemimpin akan merendahkan diri. Mereka yang begitu sombong akan menundukkan kepalanya dengan malu.
TMV: Tiap-tiap orang akan dipermalukan, dan semua orang yang sombong akan direndahkan.
FAYH: Pada waktu itu orang-orang yang sombong akan ditundukkan dan yang tinggi hati akan direndahkan.
ENDE: Si insan dihina, manusia direndahkan, direndahkan mata orang jang angkuh.
Shellabear 1912: Maka orang yang hina telah ditundukkan dan orang besar itupun telah direndahkan dan mata orang yang tinggi-tinggi itupun telah direndahkan
Leydekker Draft: Tatkala 'itu manusija jang hina 'akan detondokhkan, dan laki-laki jang mulija 'akan derindahkan: dan mata-mata 'awrang djumawa 'akan derindahkan.
AVB: Maka manusia ditundukkan dan orang direndahkan. Mata orang sombong direndahkan.
TB ITL: Maka manusia <0120> akan ditundukkan <07817>, dan orang akan direndahkan <08213>, ya, orang-orang <0376> sombong <01364> <05869> akan direndahkan <08213>.
Jawa: Manungsa banjur bakal kadhingklukake, lan wong bakal kaesorake, para wong gumunggung uga kaesorake.
Jawa 1994: Wong kabèh bakal digawé wirang lan wong angkuh bakal diasoraké.
Sunda: Unggal jalma bakal nandang kahinaan, sakur anu aradigung bakal ngahareluk.
Madura: Saneyap oreng bakal epamalowa ban se sombong eaebbagiya.
Bali: Asing-asing anak pacang rumasa kimud, samaliha anake sane mambek sumbung makasami pacang kasorang.
Bugis: Ripakasirii matu tungke tauwé, sibawa iya matempoé ripakariyawai.
Makasar: Tunggala’ taua lanipakasiriki, siagang tau borroa lanipakatunai.
Toraja: Attu iato mintu’ tau la dipamadiongan sia pia muane la dipasosso’ lu rokko, sia ia duka tu mata to matampo la dipampa lu rokko.
Karo: Kerina kalak mela akapna, janah kerina si rukur meganjang idabuhken.
Simalungun: Jadi jut ma uhur ni jolma, tunduk ia dalahi, anjaha mata na mangenjeng i patoruh.
Toba: Jadi tarjepol ma jolma i, jala tarjimput baoa i, jala tungki panaili ni angka na ginjang marroha.
NETBible: Men will be humiliated, they will be brought low; the proud will be brought low.
NASB: So the common man will be humbled and the man of importance abased, The eyes of the proud also will be abased.
HCSB: Humanity is brought low, man is humbled, and haughty eyes are humbled.
LEB: People will be brought down. Everyone will be humbled. And the eyes of arrogant people will be humbled.
NIV: So man will be brought low and mankind humbled, the eyes of the arrogant humbled.
ESV: Man is humbled, and each one is brought low, and the eyes of the haughty are brought low.
NRSV: People are bowed down, everyone is brought low, and the eyes of the haughty are humbled.
REB: Mankind is brought low, everyone is humbled, and haughty looks are cast down.
NKJV: People shall be brought down, Each man shall be humbled, And the eyes of the lofty shall be humbled.
KJV: And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
AMP: And the common man is bowed down, and the great man is brought low, and the eyes of the haughty are humbled.
NLT: In that day the arrogant will be brought down to the dust; the proud will be humbled.
GNB: Everyone will be disgraced, and all who are proud will be humbled.
ERV: Everyone, common people and leaders alike, will be humbled. Those who are now so proud will bow their heads in shame.
BBE: And the poor man’s head is bent, and the great man goes down on his face, and the eyes of pride are put to shame:
MSG: The down-and-out on a par with the high-and-mighty, Windbag boasters crumpled, flaccid as a punctured bladder.
CEV: Its citizens have been put down, and its proud people have been brought to shame.
CEVUK: Its citizens have been put down, and its proud people have been brought to shame.
GWV: People will be brought down. Everyone will be humbled. And the eyes of arrogant people will be humbled.
NET [draft] ITL: Men <0120> will be humiliated <07817>, they <0376> will be brought low <08213>; the proud <01364> <05869> will be brought low <08213>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan