Bugis: Labe’ni wennié nancajina éléé. Iyanaro esso malimaé.
AYT: Jadilah petang dan jadilah pagi. Inilah hari kelima.
TB: Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari kelima.
TL: Setelah petang dan pagi, maka itulah hari yang kelima.
MILT: Dan jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari kelima.
Shellabear 2010: Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari kelima.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari kelima.
KSKK: Jadilah malam dan pagi: hari kelima.
VMD: Datanglah petang, dan datanglah pagi. Itulah hari kelima.
TSI: Hari kelima berakhir ketika petang menjadi malam. Pada pagi berikutnya,
BIS: Malam lewat dan jadilah pagi. Itulah hari yang kelima.
TMV: Setelah malam dan pagi berlalu, itulah hari yang kelima.
FAYH: Lalu siang berganti dengan malam. Itulah hari kelima.
ENDE: Maka terdjadilah petang dan pagi, jaitu hari jang kelima.
Shellabear 1912: Maka petangpun ada dan pagipun ada yaitu hari yang kelima.
Leydekker Draft: Maka 'adalah petang, dan 'adalah pagi, 'itu harij jang kalima.
AVB: Malam muncul lagi dan disusuli pagi, dan itulah hari yang kelima.
TB ITL: Jadilah <01961> petang <06153> dan jadilah <01961> pagi <01242>, itulah hari <03117> kelima <02549>.
Jawa: Mangkono wus dadi sore lan wus dadi esuk, dina kang kaping lima.
Jawa 1994: Mengkono wis dadi soré lan ésuk; yakuwi dina kang kalima.
Sunda: Peuting kaganti deui ku isuk: Poe nu kalima.
Madura: Malem la lebat pas agante laggu. Jareya are se kapeng lema’.
Bali: Raris wenten sore miwah semeng, punika rahina sane kaping lima.
Makasar: Allalomi bangngia nabattumo bari’basaka. Iaminjo allo makalimaya.
Toraja: Tonna mangkato makaroenmi sia melambi’, iamo allo ma’pellimanna to.
Bambam: Lessu' oom bengi sule mebengngi', iam too allo kalimanna.
Karo: Kenca nggo lepas sada berngi, siang me wari -- eme wari si pelimaken.
Simalungun: Bod ma ari, siang ma ari use, ai ma ari na palimahon.
Toba: Jadi bot ma ari, torang ma ari muse; i ma ari palimahon.
Kupang: Itu hari kalima.
NETBible: There was evening, and there was morning, a fifth day.
NASB: There was evening and there was morning, a fifth day.
HCSB: Evening came, and then morning: the fifth day.
LEB: There was evening, then morning––a fifth day.
NIV: And there was evening, and there was morning—the fifth day.
ESV: And there was evening and there was morning, the fifth day.
NRSV: And there was evening and there was morning, the fifth day.
REB: Evening came, and morning came, the fifth day.
NKJV: So the evening and the morning were the fifth day.
KJV: And the evening and the morning were the fifth day.
AMP: And there was evening and there was morning, a fifth day.
NLT: This all happened on the fifth day.
GNB: Evening passed and morning came -- that was the fifth day.
ERV: There was evening, and then there was morning. This was the fifth day.
BBE: And there was evening and there was morning, the fifth day.
MSG: It was evening, it was morning--Day Five.
CEV: Evening came and then morning--that was the fifth day.
CEVUK: Evening came and then morning—that was the fifth day.
GWV: There was evening, then morning––a fifth day.
NET [draft] ITL: There was <01961> evening <06153>, and there was <01961> morning <01242>, a fifth <02549> day <03117>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan