Bugis: Nainappa makkedani arungngé lao ri Yusuf, "Suroni iyaro silessu-silessuremmu pattékériwi kaleddé’na mennang sibawa gandong nanalisu ri Kanaan
AYT: Karena itu, Firaun berkata kepada Yusuf, “Katakanlah kepada saudara-saudaramu: ‘Lakukanlah ini: bebanilah binatang-binatangmu dan pergilah, kembalilah ke tanah Kanaan,
TB: Lalu berkatalah Firaun kepada Yusuf: "Katakanlah kepada saudara-saudaramu Buatlah begini: muatilah binatang-binatangmu dan pergilah ke tanah Kanaan,
TL: Maka titah Firaun kepada Yusuf: Katakanlah kepada segala saudaramu demikian: Perbuatlah olehmu akan ini, muatilah segala binatangmu, lalu berjalanlah pergi ke negeri Kanaan;
MILT: Dan Firaun berkata kepada Yusuf, "Katakanlah kepada saudara-saudaramu: Perbuatlah demikian: Muatilah binatang-binatangmu dan pergilah, masukilah tanah Kanaan,
Shellabear 2010: Kata Firaun kepada Yusuf, “Katakanlah kepada saudara-saudaramu, ‘Lakukanlah hal ini: Muatilah kawanan binatangmu dan berangkatlah, pulang ke Tanah Kanaan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Firaun kepada Yusuf, "Katakanlah kepada saudara-saudaramu, 'Lakukanlah hal ini: Muatilah kawanan binatangmu dan berangkatlah, pulang ke Tanah Kanaan.
KSKK: Firaun berkata kepada Yusuf, "Biarkanlah saudara-saudaramu memuati hewan mereka, kembali ke tanah Kanaan,
VMD: Firaun berkata kepada Yusuf, “Katakan kepada saudara-saudaramu untuk mengambil semua makanan yang dibutuhkannya dan kembali ke tanah Kanaan.
TSI: Lalu kata raja kepada Yusuf, “Suruhlah saudara-saudaramu memuat bahan makanan sebanyak yang mereka perlukan ke atas keledai-keledai mereka dan pulang ke Kanaan.
BIS: Lalu berkatalah raja kepada Yusuf, "Suruhlah saudara-saudaramu itu membebani keledai mereka dengan gandum dan pulang ke Kanaan
TMV: Oleh itu raja bertitah kepada Yusuf, "Suruhlah saudara-saudaramu memuati keldai mereka dengan gandum, dan pulang ke Kanaan
FAYH: Kemudian Firaun berkata kepada Yusuf, "Suruhlah saudara-saudaramu memuati keledai mereka dan pulang ke Kanaan.
ENDE: Berkata Parao kepada Jusuf: "Katakanlah kepada saudara-saudaramu: Lakukanlah ini: Muatilah binatang-binatangmu dan berangkatlah; pergilah ketanah Kanaan.
Shellabear 1912: Maka titah Firaun kepada Yusuf: "Katakanlah kepada segala saudaramu demikian: Perbuatlah olehmu demikian ini yaitu muatkanlah makanan ke atas segala binatang lalu berjalanlah kamu pergi ke tanah Kanaan.
Leydekker Draft: Maka bersabdalah Firszawn kapada Jusof; katalah kapada sudara-sudaramu: bowatlah kamu perkara 'ini, 'ija 'itu, mowatlah binatang-binatangmu, dan berdjalanlah pergi masokh katanah Kanszan:
AVB: Kata Firaun kepada Yusuf, “Katakanlah kepada para saudaramu, ‘Lakukanlah hal ini: Siapkan muatan haiwan pengangkut bebanmu dan berangkatlah pulang ke Tanah Kanaan.
TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Firaun <06547> kepada <0413> Yusuf <03130>: "Katakanlah <0559> kepada <0413> saudara-saudaramu <0251> Buatlah <06213> begini <02063>: muatilah <02943> binatang-binatangmu <01165> dan pergilah <0935> <01980> ke tanah <0776> Kanaan <03667>,
Jawa: Sang Pringon banjur ngandika marang Sang Yusuf: “Tutura marang para sadulurira, padha nglakonana mangkene: Kewanmu padha momotana lan endang muliha menyang ing tanah Kanaan,
Jawa 1994: Pangandikané Sang Pringon marang Yusuf, "Sedulur-sedulurmu kandhanana supaya padha nggawaa pangan sakuwaté, digawa mulih menyang Kenaan.
Sunda: Seug raja ngalahir ka Yusup, "Eta dulur-dulur kang putra sina ngamomotan sato umbalna, sina buru-buru marulang deui ka Kanaan.
Madura: Rato laju adhabu ka Yusup, "Kassa’ tan-taretanna ba’na soro ngeba gandum, soro buwa’ ka mar-hemarra, pas soro mole ka Kana’an,
Bali: Ida sang prabu raris ngandika ring Dane Yusup sapuniki: “Kema orahin nyama-nyamaan pamane, apanga ia mondongin keledaennyane, laut mulih ka tanah Kanaan.
Makasar: Nampa nakanamo karaenga ri Yusuf, "Suromi anjo sikamma sari’battannu ampitekeki keledaina ke’nanga nampa ammotere’ mange ri Kanaan,
Toraja: Ma’kadami tu Firaun lako Yusuf nakua: Pokadanni siulu’mi susite: Pogau’i te: passampei tu mintu’ keledaimmi ammi male lako tana Kanaan.
Bambam: Iya nauam Firaun lako Yusuf: “Suai solasubummu ma'pasule lako Kanaan unteke' gandum,
Karo: Nina man Jusup, "Kataken man senina-seninandu kerina gelah iampekenna barang-barangna ku das kaldena gelah ersikap mulih ku negeri Kanaan.
Simalungun: Jadi nini Parao ma dompak si Josep, “Hatahon ma hubani saninamu, ʻSonon ma bahen, muati ma ganup pinahanmu anjaha laho ma hu tanoh Kanaan,
Toba: Dung i ninna raja Firaun ma mandok si Josep: Dok ma tu angka hahami, songon on ma bahen hamu: Sorati hamu ma angka halodemuna i, borhat ma hamu, asa gira sahat hamu tu tano Kanaan.
Kupang: Ais ju raja baꞌomong deng Yusuf bilang, “Yusuf, é! Kasi tau lu pung kaka-adi dong, ko dong mua ame padi di dong pung keledai, ko bawa pulang pi Kanaꞌan.
NETBible: Pharaoh said to Joseph, “Say to your brothers, ‘Do this: Load your animals and go to the land of Canaan!
NASB: Then Pharaoh said to Joseph, "Say to your brothers, ‘Do this: load your beasts and go to the land of Canaan,
HCSB: Pharaoh said to Joseph, "Tell your brothers, 'Do this: Load your animals and go on back to the land of Canaan.
LEB: So Pharaoh said to Joseph, "Say to your brothers, ‘Load up your animals, and go back to Canaan.
NIV: Pharaoh said to Joseph, "Tell your brothers, ‘Do this: Load your animals and return to the land of Canaan,
ESV: And Pharaoh said to Joseph, "Say to your brothers, 'Do this: load your beasts and go back to the land of Canaan,
NRSV: Pharaoh said to Joseph, "Say to your brothers, ‘Do this: load your animals and go back to the land of Canaan.
REB: Pharaoh told Joseph to say to his brothers: “This is what you must do. Load your beasts and go straight back to Canaan.
NKJV: And Pharaoh said to Joseph, "Say to your brothers, ‘Do this: Load your animals and depart; go to the land of Canaan.
KJV: And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye; lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan;
AMP: And Pharaoh said to Joseph, Tell your brothers this: Load your animals and return to the land of Canaan,
NLT: Pharaoh said to Joseph, "Tell your brothers to load their pack animals and return quickly to their homes in Canaan.
GNB: He said to Joseph, “Tell your brothers to load their animals and to return to the land of Canaan.
ERV: So Pharaoh told Joseph, “Tell your brothers to take all the food they need and go back to the land of Canaan.
BBE: And Pharaoh said to Joseph, Say to your brothers, Put your goods on your beasts and go back to the land of Canaan;
MSG: Pharaoh said to Joseph, "Tell your brothers, 'This is the plan: Load up your pack animals; go to Canaan,
CEV: So the king said to Joseph: Tell your brothers to load their donkeys and return to Canaan.
CEVUK: So the king said to Joseph: Tell your brothers to load their donkeys and return to Canaan.
GWV: So Pharaoh said to Joseph, "Say to your brothers, ‘Load up your animals, and go back to Canaan.
NET [draft] ITL: Pharaoh <06547> said <0559> to <0413> Joseph <03130>, “Say <0559> to your brothers <0251>, ‘Do <06213> this <02063>: Load <02943> your animals <01165> and go <0935> <01980> to the land <0776> of Canaan <03667>!
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan