Bugis: Suroi iyaro bangsaé mébburek-Ka séddi kéma, kuwammengngi weddik-Ka monro ri tengngana mennang.
AYT: “Kemudian, mereka harus membuat suatu tempat kudus bagi-Ku supaya Aku dapat bersemayam di tengah-tengah mereka.
TB: Dan mereka harus membuat tempat kudus bagi-Ku, supaya Aku akan diam di tengah-tengah mereka.
TL: Maka hendaklah mereka itu memperbuatkan Daku sebuah baitulmukadis, supaya Aku duduk di antara mereka itu.
MILT: Dan haruslah mereka membuat ruangan kudus bagi-Ku, dan Aku akan tinggal di tengah-tengah mereka.
Shellabear 2010: Mereka harus membuat tempat suci bagi-Ku, supaya Aku bersemayam di tengah-tengah mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka harus membuat tempat suci bagi-Ku, supaya Aku bersemayam di tengah-tengah mereka.
KSKK: (25:7)
VMD: “Umat akan membangun sebuah tempat yang kudus bagi-Ku maka Aku tinggal di tengah-tengah mereka.
TSI: “Katakan kepada mereka bahwa mereka perlu membangun kemah yang kudus bagi-Ku, supaya Aku tinggal di tengah-tengah mereka.
BIS: Suruhlah bangsa itu membuat sebuah kemah untuk-Ku, supaya Aku dapat tinggal di tengah mereka.
TMV: Suruhlah umat itu membina sebuah khemah suci untuk-Ku supaya Aku dapat tinggal bersama-sama mereka.
FAYH: Karena Aku ingin agar bangsa Israel membuatkan bagi-Ku sebuah tempat yang kudus, tempat Aku diam di tengah-tengah mereka.
ENDE: Mereka harus membuat tempat sutji bagiKu, agar Aku tinggal ditengah-tengah mereka.
Shellabear 1912: Maka hendaklah diperbuatkannya bagi-Ku suatu tempat kudus supaya Aku duduk di antara orang-orang itu.
Leydekker Draft: Maka 'awrang 'akan meng`ardjakan padaku sawatu makhdis, sopaja 'aku dijam di`antara marika 'itu.
AVB: Mereka harus membina tempat suci bagi-Ku, supaya Aku bersemayam di tengah-tengah mereka.
TB ITL: Dan mereka harus membuat <06213> tempat kudus <04720> bagi-Ku, supaya Aku akan diam <07931> di tengah-tengah <08432> mereka.
Jawa: Lan Ingsun padha sira yasakna pasucen, supaya Ingsun dedalem ana ing tengahira.
Jawa 1994: Bangsa kuwi dhawuhana gawé Kémah kanggo Aku, supaya Aku dedalem ing tengahing umat.
Sunda: Jeung kudu nyieun hiji kemah suci pikeun Kami, sabab Kami rek linggih reureujeungan jeung maranehna.
Madura: Bangsa jareya soro agabayyagi Sengko’ kemah se ekennengngana Sengko’ sopaja Sengko’ ngennenga apolong ban reng-oreng jareya.
Bali: Orahin bangsa Israele apanga ia ngae Kemah Suci buat Ulun, apanga Ulun tansah ada di pantaran bangsane ento.
Makasar: Suroi anjo bansaya appare’ se’re kema untu’ iNakke, sollangKu akkulle ammantang ri tangnga-tangngana ke’nanga.
Toraja: Ia nagaraganNa’ tau iato mai tu inan maindan, angKu unnisung lan lu tangngana tau iato mai.
Karo: Bangsa Israel la banci la majekken sada Kemah si Badia man bangKu, gelah banci Aku ringan i tengah-tengah bangsa e.
Simalungun: Anjaha maningon bahenon ni sidea Bangku sada ianan na pansing, ase marianan Ahu i tongah-tongah ni sidea.
Toba: Jala ingkon bahenonnasida di Ahu sada inganan na badia, asa maringan Ahu di tongatonganasida.
NETBible: Let them make for me a sanctuary, so that I may live among them.
NASB: "Let them construct a sanctuary for Me, that I may dwell among them.
HCSB: "They are to make a sanctuary for Me so that I may dwell among them.
LEB: "Then have them make a holy place for me, and I will live among them.
NIV: "Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them.
ESV: And let them make me a sanctuary, that I may dwell in their midst.
NRSV: And have them make me a sanctuary, so that I may dwell among them.
REB: Make me a sanctuary, and I shall dwell among the Israelites.
NKJV: "And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.
KJV: And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
AMP: Let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.
NLT: "I want the people of Israel to build me a sacred residence where I can live among them.
GNB: The people must make a sacred Tent for me, so that I may live among them.
ERV: “The people will build a holy place for me. Then I can live among them.
BBE: And let them make me a holy place, so that I may be ever present among them.
MSG: Let them construct a Sanctuary for me so that I can live among them.
CEV: I also want them to build a special place where I can live among my people.
CEVUK: I also want them to build a special place where I can live among my people.
GWV: "Then have them make a holy place for me, and I will live among them.
NET [draft] ITL: Let them make <06213> for me a sanctuary <04720>, so that I may live <07931> among <08432> them.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan