Bugis: Iyakiya Allataala pura méngkalingaka, najampangiwi paréllaukku.
AYT: Namun, Allah telah mendengar, Dia memperhatikan suara doaku.
TB: Sesungguhnya, Allah telah mendengar, Ia telah memperhatikan doa yang kuucapkan.
TL: Tetapi sekarang Allah telah mendengar dan memperhatikan bunyi permintaanku.
MILT: Sesungguhnya Allah (Elohim - 0430) telah mendengar; Dia telah memerhatikan suara doaku.
Shellabear 2010: Tetapi Allah mendengar, dan Ia memperhatikan seruan doaku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Allah mendengar, dan Ia memperhatikan seruan doaku.
KSZI: tetapi sesungguhnya Allah telah mendengar suaraku Dia telah mengabulkan doaku.
KSKK: Tetapi Allah telah mendengarkan; Ia telah memperhatikan doaku.
VMD: Allah telah mendengarkan aku; Ia mengabulkan doaku.
BIS: Tetapi Allah sudah mendengar aku, Ia memperhatikan permohonanku.
TMV: Tetapi sesungguhnya Allah sudah mendengar aku; Dia telah mengabulkan doaku.
FAYH: Tetapi Ia mendengarkan! Ia mendengar dan memperhatikan doaku.
ENDE: Tapi, sungguh, Allah telah mendengarkan, Ia telah mengindahkan suara doaku.
Shellabear 1912: Tetapi sesungguhnya telah didengar Allah, serta diperhatikan-Nya bunyi doaku.
Leydekker Draft: Hanja sasonggohnja 'Allah sudah dengar: 'ija sudah 'ejling pada sawara pemohonanku.
AVB: tetapi sesungguhnya Allah telah mendengar suaraku dan telah mengabulkan doaku.
TB ITL: Sesungguhnya <0403>, Allah <0430> telah mendengar <08085>, Ia telah memperhatikan <07181> doa <08605> yang kuucapkan <06963>.
Jawa: Nanging nyatane Gusti Allah wus miyarsakake, sarta wus migatosake pandongaku kang dakucapake.
Jawa 1994: Sanyatané Allah wis miyarsakaké, sarta wis nilingaké swaraning pandongaku.
Sunda: Tapi Allah memang geus ngadangu ka kaula, panyambat kaula geus dimakbul.
Madura: Tape Allah meyarsa’agi tang du’a, sarta agateyagi tang parnyo’onan.
Bali: Nanging sawiaktinipun Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun mirengang pangastawan titiange, tur Ida sampun nagingin pinunas titiange.
Makasar: Mingka Napilangngerima’ Allata’ala, Naparhatikammi pappala’ doangku.
Toraja: Apa inang Natanding talingana’ Puang Matua, sia Naparinaa tu pengkamoyaku.
Karo: Tapi nggo ibegiken Dibata aku, IalokenNa pemindonku.
Simalungun: Tongon, domma itangihon Naibata ahu, domma iparuhurhon sora ni tonggongku.
Toba: Tongon do, nunga ditangihon Debata ahu, nunga diparateatehon soara ni tangiangku.
NETBible: However, God heard; he listened to my prayer.
NASB: But certainly God has heard; He has given heed to the voice of my prayer.
HCSB: However, God has listened; He has paid attention to the sound of my prayer.
LEB: But God has heard me. He has paid attention to my prayer.
NIV: but God has surely listened and heard my voice in prayer.
ESV: But truly God has listened; he has attended to the voice of my prayer.
NRSV: But truly God has listened; he has given heed to the words of my prayer.
REB: but in truth God did listen and paid heed to my plea.
NKJV: But certainly God has heard me ; He has attended to the voice of my prayer.
KJV: [But] verily God hath heard [me]; he hath attended to the voice of my prayer.
AMP: But certainly God has heard me; He has given heed to the voice of my prayer.
NLT: But God did listen! He paid attention to my prayer.
GNB: But God has indeed heard me; he has listened to my prayer.
ERV: But God did listen to me; he heard my prayer.
BBE: But truly God’s ear has been open; he has give attention to the voice of my prayer.
MSG: But he most surely [did] listen, he came on the double when he heard my prayer.
CEV: But God did listen and answered my prayer.
CEVUK: But God did listen and answered my prayer.
GWV: But God has heard me. He has paid attention to my prayer.
NET [draft] ITL: However <0403>, God <0430> heard <08085>; he listened <06963> <07181> to my prayer <08605>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan