CEV: If I haven't spoken the truth, then prove me wrong.
AYT: Jika tidak demikian, siapa yang akan membuktikan bahwa aku seorang pembohong, dan membuat perkataanku tidak ada artinya?”
TB: Jikalau tidak demikian halnya, siapa berani menyanggah aku dan meniadakan perkataanku?"
TL: Jikalau tiada begitu, siapa gerangan mendustakan daku dan meniadakan perkataanku.
MILT: Dan jika tidak demikian, siapa yang akan membuktikan bahwa aku seorang pembohong, dan membuat perkataanku tidak berarti apa-apa?"
Shellabear 2010: Jika tidak demikian adanya, siapa dapat membuktikan aku berdusta dan meniadakan perkataanku?”
KS (Revisi Shellabear 2011): Jika tidak demikian adanya, siapa dapat membuktikan aku berdusta dan meniadakan perkataanku?"
KSKK: Jika tidak demikian halnya, siapakah yang dapat membuktikan aku bersalah dan membuat kata-kataku tidak ada artinya?
VMD: Aku bersumpah hal itu benar! Siapa dapat membuktikan bahwa aku berdusta? Siapa dapat menunjukkan bahwa aku salah?”
BIS: Siapakah dapat menyangkal kenyataan itu, atau menyanggah kebenaran perkataanku?"
TMV: Dapatkah sesiapa menyangkal perkara itu? Dapatkah sesiapa menentang kebenaran kata-kataku?"
FAYH: Adakah orang yang dapat membantah perkataanku? Siapakah yang dapat membuktikan bahwa aku berdusta dan menyatakan bahwa aku bersalah?"
ENDE: Djika tidak demikian halnja, siapa gerangan mendustakan daku, dan meniadakan tuturku?
Shellabear 1912: Maka jikalau sekarang tiada demikian siapa gerangan yang boleh mendustakan aku atau meniadakan perkataanku itu."
Leydekker Draft: 'Adapawn djikalaw tijada sabagitu, sijapa garangan 'akan perdustakan 'aku, dan menijadakan perkata`anku?
AVB: Jika tidak demikian adanya, siapa dapat membuktikan aku berdusta dan meniadakan kata-kataku?”
TB ITL: Jikalau <0518> tidak <03808> demikian <0645> halnya, siapa <04310> berani menyanggah <03576> aku dan meniadakan <0408> <07760> perkataanku <04405>?"
Jawa: Manawa ora mangkono anane, sapa kang wani madoni aku lan ngapesake tembungku?”
Jawa 1994: Sapa sing bisa nyélaki barang sing nyata iki, lan ngluputaké tembungku iki?
Sunda: Pek, saha nu bisa ngabantah, nu rek nyebut lain kitu? Bisa ngabuktikeun, lamun eta henteu bener?"
Madura: Sapa se bisa ta’ ngakone kanyata’an reya? Sapa se bisa nyala’agi tang caca?"
Bali: Wentenke anak sane mrasidayang moyanin indike punika? Wentenke anak sane mrasidayang muktiang, mungguing baos tiange puniki nenten patut?”
Bugis: Nigana mulléi massakkarengngi gau’éro, iyaré’ga méwai atongengenna ada-adakku?"
Makasar: Inai akkulle ansassali anjo apa a’nyata kammaya, yareka anggeakki kamma tojenna kana-kanangku?"
Toraja: Iatu iannate, ke tae’i nasusito, mindara barani umpamanassai kumua buttokna’ sia ma’kada kumua tang kebattuan tu kadangku?
Karo: Ise pe ngatakenca maka tuhu katangku enda, janah la lit sitik pe lepakna."
Simalungun: Anggo seng sonai, ise ma na pag mangkatahon seng sintong hatangku, anjaha manlangkon hatangku?”
Toba: Alai tung sura so songon i, tung ise ma na tuk manudu gabushu, jala mansoadahon panariasonku?
NETBible: “If this is not so, who can prove me a liar and reduce my words to nothing?”
NASB: "Now if it is not so, who can prove me a liar, And make my speech worthless?"
HCSB: If this is not true, then who can prove me a liar and show that my speech is worthless?
LEB: "If it isn’t so, who can prove I’m a liar and show that my words are worthless?"
NIV: "If this is not so, who can prove me false and reduce my words to nothing?"
ESV: If it is not so, who will prove me a liar and show that there is nothing in what I say?"
NRSV: If it is not so, who will prove me a liar, and show that there is nothing in what I say?"
REB: If this is not so, who will prove me wrong and make nonsense of my argument?
NKJV: "Now if it is not so , who will prove me a liar, And make my speech worth nothing?"
KJV: And if [it be] not [so] now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
AMP: And if this is not so, who will prove me a liar and make my speech worthless?
NLT: "Can anyone claim otherwise? Who can prove me wrong?"
GNB: Can anyone deny that this is so? Can anyone prove that my words are not true?
ERV: “I swear these things are true! Who can prove that I lied? Who can show that I am wrong?”
BBE: And if it is not so, now, who will make it clear that my words are false, and that what I say is of no value?
MSG: You're free to try to prove me a liar, but you won't be able to do it."
CEVUK: If I haven't spoken the truth, then prove me wrong.
GWV: "If it isn’t so, who can prove I’m a liar and show that my words are worthless?"
NET [draft] ITL: “If <0518> this is not <03808> so, who <04310> can prove me a liar <03576> and reduce <07760> my words <04405> to nothing <0408>?”
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan